Ch34Legilimens
書(shū)迷正在閱讀:破陣子、荒年囤糧記、穿書(shū)后我攻了主角攻、穿成娛樂(lè )圈頂流的小姑姑、科學(xué)種花,玄學(xué)致富、【代號鳶】奇怪的xp們、快穿之心機婊、【海賊王】泅染前緣、參加綜藝之后(NP)、貴婦
34 攝魂取念Legilimens 西弗勒斯 當西弗勒斯雙膝跪在馬爾福家冰冷的地面上時(shí),他的大腦與黑魔王的雙眼仿佛經(jīng)過(guò)了一場(chǎng)鏖戰。黑魔王在他的大腦中翻找,圖卡娜站在餐桌之側倔強地反駁他的話(huà)……一個(gè)日常的小場(chǎng)面,但是不夠,黑魔王向更深處挖掘……他脫掉女孩的禮服,她背后的皮膚潔白宛若牛奶……黑魔王饒有興趣地查看……他將女孩抱到床上,她沉睡如同嬰兒…… 黑魔王仿佛是愿意給他一點(diǎn)隱私,沒(méi)有繼續深探。西弗勒斯控制著(zhù)自己將一段記憶推向淺層,向黑魔王呈現: 很好,奧利凡德。西弗勒斯嘴唇抽搐,他從沙發(fā)上站起身,披上了斗篷,這個(gè)消息勢必惹主人不快,你心里肯定已經(jīng)有數了。 既然我早知我的外孫女會(huì )有落到你們手中的風(fēng)險,我為何還要教她做魔杖呢?這不是什么難以理解的邏輯,斯內普。加里克·奧利凡德雙手交叉放在膝頭。 別以為我們不敢對你下手。西弗勒斯警告道。 老人淡色的雙目看向西弗勒斯,眼神中露出疲憊,然而臉上并沒(méi)有多余的表情,隨你們怎樣,我早已看淡這一切。等你活到我這個(gè)年紀自然就會(huì )了解,年輕人。 那就等幾十年后再說(shuō)。西弗勒斯嗤之以鼻,至于你的外孫女…… 老奧利凡德毫無(wú)破綻的臉上終于顯露出一絲蒼白,但他很快鎮定了下來(lái),那個(gè)私生女現在與我無(wú)干,她的姓氏已經(jīng)斯內普,不是嗎?老人的聲音飄渺,你想怎么處置她那是你們的事情,她愚昧無(wú)知,毫無(wú)我們家族的精神。瞧瞧她的長(cháng)相,和任何一位奧利凡德沒(méi)有絲毫相似之處,是那個(gè)已死的布萊克與哪個(gè)女人生下來(lái)的都不一定…… 黑魔王狠狠地收回自己的目光,西弗勒斯能感受到黑魔王的不耐與憤怒。 小奧利凡德雙眼緊閉,肌rou不時(shí)神經(jīng)質(zhì)地抽動(dòng),西弗勒斯將她即將滑落的腦袋重新攏到自己雙臂之間。剝離的疼痛在他的腦海中長(cháng)久地停留,津津而下的冷汗打濕了西弗勒斯的發(fā)梢和圖卡娜的臉頰,他的頸后泛起一股冰涼的癢意。 他喘著(zhù)粗氣,伸出手指拂去女孩臉上的汗漬,她皮膚的溫度之低令他心驚。 如您所見(jiàn),我的主人。西弗勒斯頭顱深埋,脊背聳起。他向來(lái)輕聲言語(yǔ),西弗勒斯認為言語(yǔ)的力量并不在于聲音的高低,但此時(shí)他的聲音卻顯得虛弱。老奧利凡德已經(jīng)遠逃,至少小的這個(gè)還在我們手上,我們拿到的魔杖足夠多,此事還應當從長(cháng)計議…… 大廳中鴉雀無(wú)聲,眾人停下了口中的咀嚼,壁爐中的火焰和墻壁上照明的火炬都在此時(shí)寂靜。不知何人的餐刀切割在盤(pán)中,金屬與瓷器發(fā)出了不合時(shí)宜的刺耳聲響,西弗勒斯看到黑魔王的袍裾微動(dòng),一記鉆心咒隨之而來(lái),他痛苦地倒地,身上的每個(gè)神經(jīng)束如同刀割。小奧利凡德因他驟然弓起雙腿而翻滾到一旁。 等到疼痛過(guò)去,西弗勒斯的感官漸漸木然。黑魔王緩步走出座位,雙腳停留在他的面前。你一向很能忍耐,西弗勒斯。他聽(tīng)到黑魔王的聲音嘶嘶如蛇,少見(jiàn)的能在鉆心剜骨下一聲不吭的人,這是在鄧布利多手下鍛煉出的本事嗎?黑魔王喜歡看到別人臣服和恐懼,他自己原本應該演得更像一點(diǎn),西弗勒斯在心中暗自咒罵。 所以再來(lái)一個(gè)怎么樣?黑魔王說(shuō),鉆心剜…… 停下吧!我的主人!吼聲粗嘎。亞克斯利,西弗勒斯在心中輕嗤一聲。 很好,亞克斯利。黑魔王的聲音中蘊含著(zhù)憤怒,你最好給我一個(gè)公然頂撞我的理由,不然躺在地上的就是你了。 亞克斯利將手上的餐具撂在桌子上,快步走到西弗勒斯身旁,用靴子踢了踢他的后背,讓西弗勒斯渾身又是一抖,從牙縫中直抽涼氣。 這家伙已經(jīng)像個(gè)落水的小狗崽子一樣了,我的主人。亞克斯利揪住西弗勒斯的后領(lǐng)將他拽了起來(lái),西弗勒斯半倚在這位資深食死徒溢滿(mǎn)酒味的羊皮袍子上。食死徒說(shuō)道:要是再賞他一個(gè)鉆心咒,這可憐蟲(chóng)的腦子恐怕就不那么好使了。鄧布利多是個(gè)狡猾的老家伙,在他面前可需要個(gè)好腦子。我們可找不出像斯內普一樣的人了!是不是?再說(shuō),我可不想讓他吐得滿(mǎn)地都是,壞了我的好胃口。他野蠻地哈哈大笑,今天的燉菜和烤rou很好,是不是?亞克斯利回頭望了望桌上眾人,可是大廳中無(wú)人回應他的笑聲。 黑魔王抱起了雙臂,但是沒(méi)有放下手中的魔杖。亞克斯利響亮地吞了口唾沫,接著(zhù)說(shuō)道:至于那個(gè)小婊子,反正這又不是斯內普的錯。 視線(xiàn)集中于昏迷在地的小奧利凡德,一個(gè)馬爾福家的家養小精靈正提心吊膽地給向她口中喂些藥劑,察覺(jué)到眾人的目光,它后退幾步,吃驚地張開(kāi)了嘴巴,手中的藥瓶和它細瘦的膝蓋一同立即跌落在地,它瞪著(zhù)一對圓眼睛,雙手開(kāi)始瘋狂地撕扯自己的耳朵,眼神向他的女主人看去。 退下!納西莎·馬爾福向家養小精靈厲聲示意,于是家養小精靈消失在了空氣中。 她的手指微微抽動(dòng),讓西弗勒斯心中大石落地。 我當初可是想讓那奧利凡德小娘們歸我,只不過(guò)沒(méi)有成功,讓斯內普撿了便宜罷了。亞克斯利的話(huà)音打斷了西弗勒斯的思緒,如果今天坐在她旁邊的是我,我的主人,那么您懲罰的恐怕就是我了。 倒不必客氣。西弗勒斯嘲諷道,只是別把我和狗相比。 亞克斯利再次哈哈大笑,多毛的手掌不住地拍打著(zhù)他的肩膀,是啊,伙計!凡事都有兩面??! 西弗勒斯知道自己看起來(lái)足夠狼狽,或許能獲得一些僥幸的饒恕,總之黑魔王沒(méi)有再往下追究。 西弗勒斯帶著(zhù)圖卡娜回到家中時(shí)已是深夜,閣樓的房門(mén)大張,彼得·佩特魯已不知何時(shí)離開(kāi)了,他偶爾出現在蜘蛛尾巷、偶爾一連幾天不見(jiàn)蹤跡,西弗勒斯雖然對此種行徑深?lèi)和唇^,卻也無(wú)可奈何。自從佩特魯得到黑魔標記之后,行為比以往張狂得多。 食死徒,西弗勒斯嘆口氣,食死徒中還有維護他的人,雖然西弗勒斯從未將亞克斯利當作朋友,但諷刺的是他更不知道鳳凰社中是否有像亞克斯利這樣為他說(shuō)上幾句好話(huà)的人。 西弗勒斯將小奧利凡德安置在床上,檢測了一遍她的狀況,生命體征平穩,總體沒(méi)有大礙。 那只紅毛狐貍喉嚨中吱吱嗚咽著(zhù)跳上床來(lái),用鼻子試探圖卡娜的頭頸。滾出去!他嘶聲說(shuō),狐貍沒(méi)有感受到惡意,或者聽(tīng)不懂人話(huà),深色的腳爪依然放在枕頭上。麻瓜生物,西弗勒斯暗中撇撇嘴角。他壓下心中的煩躁,將狐貍咒飛到門(mén)外。 他照舊在桌后的椅子上坐定,耳邊便傳來(lái)狐貍指甲的抓門(mén)聲。他忍無(wú)可忍地打開(kāi)房門(mén),狐貍趁他不備,再次固執地跳到床鋪間,依偎著(zhù)女孩的脖子安定了下來(lái)。 隨便。西弗勒斯說(shuō),灌下了一瓶緩和劑,反正床已經(jīng)不屬于我了。 --