分卷閱讀23
他并不是在合法行醫,但那些向他求助的人并不急著(zhù)糾結名頭。他就在他們身邊,并且伸出援手,這件事本身就已經(jīng)比他們平常能夠指望的要多多了。他背著(zhù)他的醫用包,像他曾經(jīng)被教導過(guò)的那樣延伸開(kāi)自己的情緒貼近、治愈傷患。開(kāi)始只是些小事。比如幫助那些帶著(zhù)小病和舊傷的瘸腿老人與疲憊勞工們,從他們累人的工作場(chǎng)所回到家。但他手頭能給的藥品已經(jīng)開(kāi)始吃緊,而他的津貼并不足以一下子填補空缺。所以不得已之下他又重新開(kāi)始采用他曾被傳授的另一套醫學(xué)方法。他總是很好奇什么時(shí)候能在向導之家接受像這樣的課程,畢竟看西方社會(huì )是如何詮釋這種能力想必會(huì )十分有趣。他搖搖頭,擺脫自己的思緒,“噢,你的貴賓們來(lái)了?!?/br>當他最初護送著(zhù)Alice從家里走到向導之家時(shí),這幅景象曾讓他十分感動(dòng)和振作。帶著(zhù)手環(huán)或頸環(huán)的巡查官們會(huì )找借口在她前進(jìn)的路線(xiàn)和區域里巡邏,與她同行一段路。哨兵氏族們都是這樣守衛和庇護著(zhù)向導們,這是一種堅定不移的信念。而今天她為他們帶來(lái)了甜甜圈,一邊走一邊把它們從籃子里拿出來(lái)遞給他們。Watson很高興能看到自己不是唯一一個(gè)在照看和保護她的人。他在向導之家的一天一如既往。他那些所謂的私人教師大多數時(shí)候都只是讓他看書(shū),并沒(méi)有教他任何實(shí)用的東西(他懷疑Beatrice夫人插手管了管他的“培訓”),所以他把時(shí)間都花在那間小圖書(shū)館里,沉浸于那些紙張干燥老舊的大部頭書(shū)籍中。麻煩是在他回到公寓以后開(kāi)始的。他先去小睡了一會(huì ),指望著(zhù)今晚能再次出去照看下病人。今天一整天都過(guò)得那么枯燥和沮喪。而且,哦對了,過(guò)到一半的時(shí)候,還有那些告白,還整整四次。到目前為止他都能開(kāi)個(gè)告白展覽館了。現在的Watson已經(jīng)飽經(jīng)風(fēng)霜,這也是為什么比起大多數男性社會(huì )的成員,他對此要更少給予鄙夷的評價(jià)或者提出高傲的見(jiàn)解。從那些生活狀態(tài)多種多樣,與常理禮儀的嚴格標準相違背的人身上,他已經(jīng)目睹了太多事情,學(xué)到了太多東西。他認識的有些人或許過(guò)著(zhù)在他的家鄉社會(huì )看來(lái)大逆不道的生活方式,但卻可以同時(shí)也是他平生僅見(jiàn)的最正派的好人。不管如何,他那比尋常人更豐富的經(jīng)歷卻并沒(méi)有教會(huì )他如何處理被另一些人追求的情況。一直以來(lái)他學(xué)會(huì )的是如何追求別人——而不是被別人追求。甚至在這之前他就已經(jīng)意識到在這個(gè)城市里結合并不總是突如其來(lái)的。那么多向導和哨兵們在沒(méi)有出現結合的兆頭之前會(huì )共處一室社交往來(lái),這過(guò)程看著(zhù)幾乎就好像是上流社會(huì )的婚姻市場(chǎng)一樣。這是對他以前觀(guān)念的劇烈顛覆,讓他十分茫然。這的確很讓人困惑、震驚和羞恥。因為更要命的是,他是被其他男人搭訕和套近乎,而盡管Watson不會(huì )鄙夷這件事,但他對這個(gè)……特殊的世界也沒(méi)有任何實(shí)踐的經(jīng)驗。當第一個(gè)哨兵走上前來(lái),平靜地提出想要與他結合,并拿出那可怕的紅指環(huán)要帶到他的手指上時(shí),Watson有整整一分鐘都被沖擊得徹底說(shuō)不出話(huà)來(lái)。他結結巴巴地……天曉得說(shuō)了些什么,然后真的是狂奔而去。他甚至不明白要怎么去回應這樣的事情。Watson曾經(jīng)發(fā)瘋一樣地在自己的房間里一個(gè)人狂翻向導的,試圖尋找一種合適的拒絕求愛(ài)的方式,然后他很是沮喪地發(fā)現自己一無(wú)所獲。他也根本沒(méi)想過(guò)要去問(wèn)Beatrice夫人,不僅僅是因為他覺(jué)得問(wèn)這個(gè)很……好吧,也不是不妥,只是問(wèn)一個(gè)女士要如何拒絕潛在的追求者實(shí)在非常非常詭異;更因為他很清楚,Beatrice夫人很是看不起自己。這陣子他在向導之家幾乎是以小時(shí)為單位地在抵御各種告白。最初的幾次和Beatrice夫人無(wú)關(guān),但Watson懷疑出于某種想要給他惹麻煩的惡意,她現在正故意把這些人派到自己的身邊。而他幾乎沒(méi)有辦法阻止這種行為,因為她是媒介人,可以在這個(gè)領(lǐng)域內為所欲為。他都能夠感覺(jué)到她正利用她那些跟班和眼線(xiàn),看著(zhù)那些單身的哨兵們不斷地走到他的面前。而他能夠做的也只有禮貌和忍耐。她的作風(fēng)讓他知道自己只能這樣做。Watson還闔衣躺在自己的床上,試圖在大腦里把這個(gè)令人困惑的新進(jìn)展理出個(gè)頭緒。而看樣子他越是投入地去想,就越是真的不知道該如何去做了。他之后一定慢慢地睡著(zhù)了,因為從Alice上突然傳來(lái)的那種尖銳寒冷的巨大恐慌,驅使著(zhù)他在頭腦清醒之前就已經(jīng)跳起身。甩上鞋子,他抓起他的手杖,扭開(kāi)了自己房間的門(mén)。那種從另一個(gè)共感者身上投射而出的恐慌正轉換成一種厭惡著(zhù)什么的恐懼,而這種恐懼還被包裹在一層骯臟的,令人惡心到幾乎要嘔吐的情緒里。Watson趕緊順著(zhù)它而去,然后找到了這一切的來(lái)源。——————2.21————————————臉色慘白的Alice,正在大廚房里被Drebber糾纏著(zhù)。Drebber把她壓到了空蕩蕩的廚臺上,他的雙手在一些完全不恰當的部位上游移,整個(gè)人都散發(fā)出欲望和饑渴的情緒。而Alice正胡亂地摸索著(zhù)想要從臺面上找尋一件自衛的武器。“Drebber!”Watson拿出他最像陸軍上校的語(yǔ)調低吼,“放開(kāi)她,你這個(gè)惡棍!”Drebber轉回身,被這一突然的介入給嚇了一跳。Alice趁機從他的鉗制下扭開(kāi),從廚臺上爬了過(guò)去,像個(gè)蜷縮起來(lái)的球體一樣躲到了另一邊,整個(gè)過(guò)程中她的呼吸都帶著(zhù)種極度恐慌下的啜泣聲。Drebber對著(zhù)Watson冷笑了一聲,一波憎恨和欲望的情緒像浪潮一樣涌向了Watson,讓他幾乎有種沾上它們就再也弄不干凈自己的錯覺(jué)。很顯然Drebber知道如何對付向導們的情緒敏感性。但Watson知道的是如何對付敵軍。他的手杖擊向了那個(gè)男人的膝蓋,對方踉蹌一番,手臂一揮擦過(guò)了旁邊掛著(zhù)的一排鍋碗瓢盆。只是,不管怎么說(shuō),Drebber依然還是個(gè)哨兵。他很快就恢復了過(guò)來(lái),沖向Watson,揮起拳頭,他兼具速度與力量的雙臂在空氣中一閃而過(guò)。Watson格住了拳頭但卻被力量沖擊得向后退去,幾乎無(wú)法保持住自己的平衡。Drebber哼了一聲繼續追擊,但Watson已經(jīng)是混戰格斗的老手了,無(wú)視從自己腿上傳來(lái)的劇烈疼痛,他一個(gè)轉身,將沖過(guò)來(lái)的對方也隨著(zhù)他拖轉了方向,然后試圖一拳直擊哨