分卷閱讀132
書(shū)迷正在閱讀:快穿之乖乖的跟我回家、穿到蠻荒搞基建、迷失新街、你的程序我包了、我的男票每天都在吃土、且待長(cháng)安、逆錯(H)、花火、我的貓咪男友、他心有白月光
要迪迪不是太忙,這一手一般還是有效的。戈克娜咧嘴一笑,“不,我說(shuō)的別扭,意思是‘尊貴的佩杜雷女士’簡(jiǎn)直不會(huì )說(shuō)人話(huà)?!?/br>“噢?!本S基有點(diǎn)拿不準。不用說(shuō),佩杜雷的打扮確實(shí)稀奇古怪,除了在書(shū)本里,她從來(lái)沒(méi)親眼見(jiàn)過(guò)教士披肩。就是一件沒(méi)形沒(méi)狀的斗篷,從身體各邊披下來(lái),全身遮得嚴嚴實(shí)實(shí)的,只露出腦袋和胃1。但在滑稽的外表之下,這女人給人一種兇狠的感覺(jué)。顯然又是蜘蛛人不同于人類(lèi)的一個(gè)身體特征。維基知道大多數人怎么看待她這樣的小孩子,按說(shuō),佩杜雷只是專(zhuān)門(mén)替這些人說(shuō)話(huà),把大家的心思公開(kāi)表達出來(lái),對不對?可她的話(huà)里怎么有一種狠毒的味道……“你們怎么想?她真的相信自個(gè)兒說(shuō)的那些話(huà)?”“那當然,所以她才那么滑稽。瞧,爸爸不也樂(lè )了嗎?”舍坎納·昂德希爾安安靜靜坐在演播臺另一邊,輕輕拍打著(zhù)兩個(gè)寶寶。他一個(gè)字都沒(méi)說(shuō),但卻掛著(zhù)一絲笑意。兩雙嬰兒眼害怕地從他的背毛里向外窺探著(zhù)。娜普莎和倫克肯定不明白這兒發(fā)生的事,但他們瞧上去嚇得不輕。戈克娜注意到了他們的表情,“可憐的寶寶。不過(guò)她能?chē)樆5囊仓挥兴麄兞?。你瞧?zhù),我給她比個(gè)十字!”她從玻璃墻邊一轉身,跑到側面墻邊—眨眼間便爬上擺放錄音帶的架子。兩個(gè)小姑娘已經(jīng)七歲了,做這類(lèi)雜技動(dòng)作年齡太大了點(diǎn)。哎喲!架子沒(méi)有支撐物,從墻邊歪倒了,錄音帶和雜物滑到每一層擱板邊上。戈克娜爬上最高的一層,除了維基以外,沒(méi)有一個(gè)人明白她要干什么。沒(méi)等大家反應過(guò)來(lái),她猛地躍了出去,一把抓住廣播室上面的窗框,身體往下一落,隨著(zhù)結結實(shí)實(shí)“叭”的一聲響,正好落在玻璃上,形成一個(gè)漂漂亮亮的十字。玻璃另一面,佩杜雷眼睛瞪得大大的,張口結舌。兩個(gè)小姑娘尖聲大笑,簡(jiǎn)直樂(lè )瘋了。做出這么漂亮的十字,沖著(zhù)目標迎面亮出內褲,這可實(shí)在太不容易了。“不許胡鬧!”迪迪氣壞了,連聲音都變成了喳哩的氣聲。她的手在控制面板上一陣飛舞?!澳銈冞@些小混蛋,以后休想進(jìn)我的控制間!杰里布,你給我過(guò)來(lái)!管管你meimei,叫她們閉嘴,把她們轟出去也行。千萬(wàn)別讓她們再瞎胡鬧!蜘蛛人年數越小,越植長(cháng)攀爬。“好的,好的。真是太對不起了?!钡珡慕芾锊嫉穆曇衾飬s聽(tīng)不出多大歉意。他急急忙忙沖過(guò)去,將戈克娜從玻璃墻上揪下來(lái)。一秒鐘后,跟著(zhù)他跑過(guò)去的布倫特也抓住了維基。看樣子,杰里布沒(méi)怎么生氣,只是挺不安。他樓住戈克娜,把她拉到自己腦袋旁?!皠e出聲。哪怕就這一次,別搗亂。行嗎?”維基心想,也許是因為把迪迪惹火了,他才這么不安。不過(guò)跟她沒(méi)關(guān)系,剛才的笑聲多半是戈克娜發(fā)出的。戈克娜伸出一只進(jìn)食肢,輕輕碰了碰哥哥的胃,小聲道:“好的。這次節目剩下的時(shí)間里,我一定乖乖的。我保證?!?/br>維基從他們身后望過(guò)去,迪迪正在跟誰(shuí)通話(huà),估計是在線(xiàn)路上向底格比匯報情況吧。維基聽(tīng)不清她在說(shuō)什么,只能看見(jiàn)底格比。底格比慢慢點(diǎn)著(zhù)腦袋,表示贊同。他已經(jīng)安撫住了氣得說(shuō)不出話(huà)來(lái)的佩杜雷,沒(méi)露出半點(diǎn)破綻,非常自然地開(kāi)始向聽(tīng)眾介紹爸爸。玻璃墻這邊的動(dòng)靜沒(méi)對那邊造成任何影響??傆幸惶?,她和戈克娜的調皮搗蛋會(huì )給她們惹麻煩,但現在看來(lái),這次沒(méi)鬧出什么風(fēng)波,麻煩還是將來(lái)的事。一片混亂中,小畢重新坐了下來(lái)。聚能譯員的翻譯一般總是與實(shí)際的節目保持實(shí)時(shí)同步。西利潘說(shuō),這方面不是他的專(zhuān)長(cháng),只跟他負責的工作稍稍沾個(gè)邊。不過(guò)他仍舊解釋道,從某種意義上說(shuō),聚能譯員們其實(shí)挺喜歡當眾表演,只是這次不太成功罷了。最后,布魯特總算恢復過(guò)來(lái)了,開(kāi)始介紹舍坎納·昂德希爾,翻譯得還算流暢。舍坎納·昂德希爾。為他翻譯的是特里克西婭·邦索爾。除她之外,還有誰(shuí)更勝任這項工作?特里克西婭是第一個(gè)譯解出蜘蛛人口語(yǔ)的人。喬新告訴伊澤爾,在最早的現場(chǎng)表演中,她扮演過(guò)各個(gè)角色:小孩子、老年人、打進(jìn)聽(tīng)眾熱線(xiàn)的電話(huà)。其他譯員達到流暢翻譯的水平之后,大家仍然一致公認,特里克西婭是最出色的。所以,最難的角色仍舊由她扮演。舍坎納·昂德希爾。也許是他們?yōu)槠涿牡谝粋€(gè)蜘蛛人。這個(gè)名字出現在一大批廣播節目中,數量之大,讓人不敢相信。給人們留下的最初印象是,蜘蛛人工業(yè)革命中三分之二的發(fā)明都出自他的手筆。但現在,這種誤會(huì )已逐步澄清:“昂德希爾”是個(gè)十分常見(jiàn)的名字,廣播中提到的發(fā)明多半是他的學(xué)生完成的。這樣看來(lái),這家伙準是個(gè)當官的,又是普林塞頓哪個(gè)研究機構的創(chuàng )始人,他的學(xué)生好像大多畢業(yè)于這個(gè)機構。自從蜘蛛人發(fā)明微波中轉通訊之后,人類(lèi)偵察衛星便大顯身手,從輕而易舉便破解其密碼的通訊流中截獲了大量國家機密。在協(xié)和國的絕密通訊中,百分之二十涉及“舍坎納·昂德希爾”這個(gè)id。大家這才恍然大悟,他們對付的原來(lái)是某個(gè)機構組織的名稱(chēng)?;腥淮笪颉钡桨l(fā)現這個(gè)“舍坎納。昂德希爾”有孩子,而且在“少年科學(xué)講座”中露面了。就算這樣,還有個(gè)問(wèn)題人類(lèi)依然沒(méi)搞清楚:這個(gè)“少年科學(xué)講座”具有某種十分重要的政治意義,但意義何在?毫無(wú)疑問(wèn),托馬斯·勞這會(huì )兒也在哈默菲斯特觀(guān)看這個(gè)節目。不知奇維是不是跟他在一塊兒?特里克西婭開(kāi)口了:“謝謝你,主持人底格比。今天能在這里參與這個(gè)節目,我深感榮幸?,F在已經(jīng)到了必須就這個(gè)問(wèn)題展開(kāi)公開(kāi)討論的時(shí)候了。我希望所有年輕人,不管是正常的還是早產(chǎn)兒,都能聽(tīng)聽(tīng)這場(chǎng)辯論。我知道,我的孩子們正在聽(tīng)?!?/br>特里克西婭看了小畢一眼,神態(tài)從容鎮定。不過(guò),她的聲音里有一絲輕微的顫抖。伊澤爾注視著(zhù)她的臉。特里克西婭現在多大了?聚能者的完整值班情況是保密材料—可能正是因為他們中的許多人值的是百分之百的全班。以特里克西婭掌握的知識,平常人必須花上一生的時(shí)間。最早的幾年之后,無(wú)論他什么時(shí)候上崗,特里克西婭總在值班?,F在的她看上去比聚能之前的特里克西婭老十歲。替昂德希爾代言的時(shí)候,她的模樣更顯蒼老。特里克西婭侃侃而談:“但我想對佩杜雷女士的話(huà)作一點(diǎn)更正。我從來(lái)沒(méi)打算把這些孩子的年齡當成秘密。我的兩個(gè)大孩子現在十四歲,很久以前便開(kāi)始上這個(gè)節目。他們參加這個(gè)節目是再正常不過(guò)的事了。從他們收到的聽(tīng)眾來(lái)信中,我了解到,無(wú)論是正常孩子還是他們的父母,都非常喜愛(ài)他們?!?/br>