分卷閱讀44
接著(zhù)青年的腦海劃過(guò)一張張瘋狂而痛苦的面孔。他回想起那些留著(zhù)血淚,一往無(wú)前的自己。他想起那些來(lái)自朋友的追隨與‘背叛’,想起那些被毀滅被扭曲的世界……他曾立誓。他曾告訴自己。他絕不要變成那樣。……于是卡爾·艾爾將眼合上了。他牽動(dòng)嘴角,超人露出一個(gè)譏諷又神圣的微笑。他皺著(zhù)眉頭,他大笑著(zhù)。他瞪著(zhù)薩維奇問(wèn):“就這點(diǎn)本事?”征服者愣住了。怔愣之情換了主人。這毫無(wú)人性的超級罪犯驚愕的看著(zhù)超人。這是今天第一次,他真正的感到了吃驚。他看著(zhù)面前這外星之子,地球之神臉上的表情……那英俊無(wú)暇的面孔帶著(zhù)強烈的譏諷與厭惡。那本來(lái)如同圣人般的面相被徹底破壞——超人當然不會(huì )像是個(gè)魔鬼,他只是變得像個(gè)……像個(gè)邪神?不,薩維奇也不確定自己的形容很恰當。但總之,就是很神奇。征服者意識到,他可能是打開(kāi)了某個(gè)隱藏著(zhù)的開(kāi)關(guān)。他開(kāi)啟了一個(gè)隱藏關(guān)卡。卡爾大步上前,他的姿態(tài)都和剛剛不同。他不再走的緩而穩,而是快又急——他一把抓住了薩維奇的領(lǐng)子。征服者微微一抖。為某種不可彌補的力量差。他盯著(zhù)這依舊在笑的青年人。他盯著(zhù)超人。薩維奇又笑了。他的笑容輕慢而諷刺,還帶著(zhù)幾分的蔑視。他好似是那個(gè)見(jiàn)證圣徒墮落的非信者。他滿(mǎn)懷優(yōu)越,并由衷欣喜——卡爾·艾爾看著(zhù)這笑容。他低垂下眼。漫不經(jīng)心的藏起眼中的鄙夷。超人抓著(zhù)薩維奇的領(lǐng)子。氪星人的雙腳離開(kāi)了地面。黑眼男人察覺(jué)到了來(lái)自領(lǐng)子上的牽引力。他又一次的一怔。超人抓著(zhù)他的姿勢一變不變……這外星人維持著(zhù)這相對優(yōu)雅的姿勢……他升高了。薩維奇在這一刻感到背脊發(fā)涼。他不可控的感到了些許恐懼——其實(shí),他根本就不畏懼死亡。但他還是被這外星人在此刻展現的東西激起了他最為凡人、最想舍棄的情緒——恐懼。他害怕了。但也只是一瞬而已。“你要做什么呢?”接著(zhù),薩維奇的笑容回來(lái)了。他輕柔的問(wèn)道。那語(yǔ)氣是那么溫和那么嘲諷。征服者看著(zhù)那外星人的眼睛?!澳阋獨⒘宋覇??超人?”就算到了此刻,征服者也還是不肯放棄。不肯放棄任何一個(gè)傷害‘超人’的機會(huì )。而卡爾·艾爾也回給他微笑。這一刻他無(wú)情到堅不可摧。他仿佛只剩一具感受不到刺激的軀殼。“我殺不了你?!?/br>卡爾·艾爾微笑著(zhù)溫和回答。薩維奇微微一怔……哦,看來(lái)這小子已經(jīng)聽(tīng)說(shuō)了他的秘密。這沒(méi)什么好意外的,這很可能發(fā)生,這也有點(diǎn)遺憾-而超人的話(huà)還沒(méi)說(shuō)完。“但我可以提著(zhù)你,一直提著(zhù)你飛出地球?!?/br>薩維奇的笑容僵住了。超人則不。他的表情分毫未改。依舊是那漫不經(jīng)心的笑、的嘲諷。那俊美如神邸般的外星生物優(yōu)雅的淺笑著(zhù),冷酷的看著(zhù)他。“我會(huì )提著(zhù)你,一直飛離太陽(yáng)系。一直飛離銀河系?!背藗冗^(guò)頭,他吝嗇般的收起了那微笑。他面無(wú)表情,并確定無(wú)比?!拔視?huì )把你丟到一個(gè)沒(méi)有文明的星球。那里可能有氧氣,也可能沒(méi)有。那里可能會(huì )在幾億年后產(chǎn)生生命,當然了,也可能不會(huì )?!?/br>薩維奇臉上的驚愕之情變得真實(shí)。而恐懼也扎根深入。超人的語(yǔ)氣十分平淡。超人的神情十分認真。對方那低垂著(zhù)的睫毛是那樣的優(yōu)美,在那長(cháng)長(cháng)睫毛下的雙眼是那樣的無(wú)情。“接著(zhù)我可能會(huì )忘記這個(gè)坐標。我會(huì )通知我宇宙中的朋友們,讓他們不要去探視你……因為你并不需要?!?/br>不知為何,卡爾微微一笑。“你不需要。你是拿破侖,你是開(kāi)膛手杰克。你是殘暴鐵血的政治家,你是冷酷無(wú)情的殺手。這幾千幾萬(wàn)年來(lái)你殺了多少人?摧毀了多少家庭?你該被判流放多久……?”超人輕笑著(zhù)論罪。他看上去依舊那么璀璨,依舊那么真誠,依舊那么英俊。薩維奇看著(zhù)這青年。他汗毛倒立,他一背冷汗。他想說(shuō)點(diǎn)什么,說(shuō)點(diǎn)什么不羈的話(huà)語(yǔ)證明自己還沒(méi)被擊垮。但他張了張嘴,他明智的什么都沒(méi)說(shuō)。這是個(gè)怪物。不要和怪物論長(cháng)短。不要再——激怒他了。他后悔了。“…………”薩維奇抓著(zhù)自己被揪住的領(lǐng)子。他們已經(jīng)升到了半空。他不再看向超人的雙眼?!啊闶莻€(gè)施虐狂,你知道這件事嗎?”他低聲譏諷。但也準備全盤(pán)托出。超人嘴邊的微笑一變未變。而那雙藍眼中的譏諷則更濃了。你也配求饒。你也配諷刺。你…………——“卡爾?”他攥著(zhù)薩維奇衣領(lǐng)的手禮貌性的一緊。超人沒(méi)有回頭。而班納那吃驚的聲音并沒(méi)有停。博士驚愕的看著(zhù)那攤被濃酸腐蝕過(guò)的痕跡。他立刻意識到發(fā)生了什么。盡管超人看上去連制服都毫發(fā)無(wú)損——但他還是放心不下的喊了喊那懸浮在半空中的超人。然后他才看到卡爾·艾爾竟然還抓著(zhù)一個(gè)人。“老天——你還好么超人?那是薩維奇嗎?你受傷了嗎卡爾?”……超人與薩維奇對視著(zhù)。藍眼睛看著(zhù)黑眼睛。超人變回了面無(wú)表情。而薩維奇則笑了。薩維奇笑著(zhù)和超人背后的浩克之主打招呼:“您好,初次見(jiàn)面——班納博士!”他熱情而真誠。32、32.別生氣班納博士皺緊眉頭,他壓低了聲音。“我是不是礙你的事了?”他親切的靠近了那明顯并不對勁的二十二歲青年。班納過(guò)去從不知道自己還有這等演技。他就像是對那膠著(zhù)著(zhù)的殺意一無(wú)所覺(jué)般的自然。他甚至還試圖去拍拍超人的肩——而卡爾微微一側身,躲開(kāi)了他朋友的問(wèn)候。他臉上的笑容回