【奧地利組】對峙
書(shū)迷正在閱讀:【大明宮詞衍生】大明宮猜想、風(fēng)流是你的謊言(媚黑警示錄)、一則故事(父女H)、每一世她都贏(yíng)麻了、茶里茶氣(強制 高H)、奴隸少年希恩[西幻/治愈/日常/男潔女不潔]、色界:王二狗的荒yin人生、大爺的外室、輪回三生
“Du denkst, meine "schlechten Gedanken" sind nur ein kleiner Streit, ein langweiliger Trick für M?dchen.” (你以為我那些‘壞心思’只是小打小鬧,只是女孩子無(wú)聊的把戲?) Krueger 想開(kāi)口,你卻用力搖頭,打斷了他。 “Nein! Krueger! Du verstehst es nicht!” (不是的!Krueger!你根本不明白?。?/br> 你的聲音里帶著(zhù)一種近乎絕望的控訴 “Ich habe Angst! Ich habe Angst zu sterben.” (我害怕!我害怕得要死?。?/br> 你深吸一口氣,將內心深處最骯臟、最不堪的角落,徹底暴露在他面前 “Ich habe Angst zu heiraten! Ich habe Angst vor dem Gefühl, gebunden zu sein, mich selbst zu verlieren und zu einer Frau zu werden! Ich habe Angst, dass du eines Tages mich langweilen wirst, dass ich nur eine Last bin! ” (我害怕結婚!我害怕那種被綁定、失去自我、變成誰(shuí)誰(shuí)誰(shuí)妻子的感覺(jué)!我害怕有一天你會(huì )覺(jué)得我乏味,會(huì )覺(jué)得我只是個(gè)負擔?。?/br> “Ich kümmere mich nicht einmal um mich selbst, ich bin so schlecht, so zerbrochen, wie kann ich für ein neues Leben verantwortlich sein, ich habe Angst, dass ich so gro? werde, ich habe Angst, die Freiheit zu verlieren, ich habe Angst, dass mein Kind so schmerzhaft wie ich leben wird!” (我更害怕生孩子!我連自己都照顧不好,我這么糟糕,這么破碎,我怎么能對一個(gè)新生命負責?我害怕身材走樣,害怕失去自由,害怕……害怕我的孩子會(huì )像我一樣,活得這么痛苦!我光是想象,就覺(jué)得窒息) 這些話(huà),像打開(kāi)了閘門(mén)的洪水,洶涌而出。你指著(zhù)自己,眼淚混合著(zhù)自嘲與痛苦 “Sehen Sie mich an! Krueger! Sehen Sie mich an! Empfindlich, zweifelhaft, emotional instabil, der Kopf ist voller schlechtes Wasser! Ich bin niedrig! Ich fühle mich nirgendwo gut! Ich fühlte mich sogar nicht verdient, geliebt zu werden und eine normale Beziehung zu haben!” (看看我!Krueger!你看看我!敏感、多疑、情緒不穩定,腦子里全是見(jiàn)不得光的壞水!我自卑!我覺(jué)得自己哪里都不好!我甚至……我甚至覺(jué)得我根本不配被愛(ài),不配擁有正常的關(guān)系?。?/br> “Ich habe mich Konig n?hert, weil ich in seiner N?he nicht an das Wort Liebe denken muss! Ich brauche keinen "qualifizierten" Partner zu spielen! Ich muss mich keine Sorgen machen, ob ich es "wert" bin!” (我靠近 Konig,是因為在他身邊,我不需要去想‘愛(ài)’這個(gè)字!我不需要表演一個(gè)‘合格’的伴侶!我不需要擔心自己是否‘值得’?。?/br> 你幾乎是吼了出來(lái),將國內社交媒體上無(wú)數女性匿名的恐懼,將深植于你內心的、對親密關(guān)系的本能抗拒,全都砸向他: “Deine Liebe ist zu schwer! Wie eine Kette! W?hrend ich mich nach der Sicherheit sehne, die du mir bringst, habe ich Angst, mich selbst zu verlieren! Ich habe Angst, dein Zubeh?r zu werden, Angst, dass du mich eines Tages ohne Z?gern wegwerfen wirst, wenn du erkennst, dass ich nichts brauche!” (你的愛(ài)太沉重了!像枷鎖一樣!我一邊貪戀你帶來(lái)的安全感,一邊又恐懼被這份愛(ài)徹底吞噬,失去我自己!我害怕變成你的附屬品,害怕有一天當你發(fā)現我一無(wú)是處時(shí),會(huì )毫不猶豫地把我丟掉?。?/br> “Ich bin ein Feigling! Ein Feigling, der es nicht wagt, Verantwortung zu übernehmen, Versprechen zu versprechen und sich nur in Zweideutigkeit und Chaos verstecken will, um der Realit?t zu entkommen!” (我就是一個(gè)膽小鬼!一個(gè)不敢負責、不敢承諾、只想躲在曖昧和混亂里逃避現實(shí)的懦夫?。?/br> 你終于耗盡了所有力氣,身體軟了下來(lái),不再看他,只是低著(zhù)頭,肩膀劇烈地聳動(dòng),泣不成聲。 “Das ist es, was ich bin … am wahrsten … schrecklich, unheilbar …” (這就是我……最真實(shí)的樣子……糟糕透頂,無(wú)可救藥……) “Glaubst du noch, dass ich es verdiene?” (你現在……還覺(jué)得……我‘配’嗎) 你終于撕開(kāi)了所有浪漫的假象,將恐婚恐育、自我懷疑、對親密關(guān)系的深度恐懼,這些在現代女性心中盤(pán)踞的幽靈,赤裸裸地攤開(kāi)。 這不是撒嬌,不是試探,而是崩潰后的最后通牒:你看,這就是真實(shí)的我,你還敢要嗎? 在你帶著(zhù)淚痕,將那些陰暗的、自我厭惡的念頭如同傾倒垃圾般袒露出來(lái)后,房間里陷入了死寂。 konig沉默地站在一旁,像一座隨時(shí)準備為你抵擋風(fēng)雨的山巒,而 Krueger,他臉上的暴怒與冰冷早已褪去,取而代之的是一種你從未見(jiàn)過(guò)的、沉重的,幾乎是……蒼涼的平靜。 他沒(méi)有立刻反駁你的“不配”,也沒(méi)有用言語(yǔ)安撫。 他只是緩緩地、極其緩慢地,單膝跪在你面前,讓自己的視線(xiàn)與你齊平。 這個(gè)總是像出鞘利刃般的男人,此刻身上竟流露出一種深切的疲憊。 他伸出手,沒(méi)有強迫你接受,只是攤開(kāi)掌心,向上,仿佛在承接某種極易碎裂的東西。 他的目光落在你因哭泣而濕潤的睫毛上,聲音低沉得像是從很遠的地方傳來(lái),帶著(zhù)一種剝去所有偽裝后的粗糲真實(shí): “Du redest von deiner Dunkelheit…” (你談?wù)撝?zhù)你的陰暗…) “Wei?t du… was wahre Dunkelheit ist?” (你知道…什么是真正的黑暗嗎?) 他的金棕色眼眸深處,仿佛有戰火與硝煙在無(wú)聲地翻涌。 “Es ist nicht das, was du in dir tr?gst. Es ist das, was ich mein ganzes Leben lang gesehen habe.” (那不是你內心承載的東西。那是我一生所見(jiàn)。) “Kriege, die kein Ende nehmen. L?nder, die in Schutt und Asche fallen. Gesichter… die erl?schen, bevor ich ihren Namen kannte.” (永無(wú)止境的戰爭?;癁榻雇恋膰?。那些…在我知道他們名字之前就已熄滅的面孔。) 他微微吸了一口氣,那氣息帶著(zhù)沉重的鐵銹味,不是幻覺(jué),而是銘刻在他骨血里的記憶。 “Ich… ich habe mich immer in der Dunkelheit bewegt. Sie war mein Element.” (我…我一直行走在黑暗之中。那是我的元素。) “Und dann… kamst du.” (然后…你出現了。) 他的目光終于完全聚焦在你臉上,那里面沒(méi)有了平日的審視與掌控,只有一種近乎茫然的、被什么東西狠狠擊中的震動(dòng)。 “Du… mit deiner Seele, die in einem Land des Friedens aufgewachsen ist. Die… trotz all ihrer ?ngste… noch immer nach Blumen und Sonnenschein duftet.” (你…帶著(zhù)在一個(gè)和平國度長(cháng)大的靈魂。那個(gè)…盡管充滿(mǎn)恐懼…卻依然散發(fā)著(zhù)花香與陽(yáng)光氣息的靈魂。) 他扯動(dòng)嘴角,露出一絲苦澀到極致的笑。 “Ich… der ?ltere, der ‘Erfahrene’… ich dachte, ich k?nnte deine kleinen ?ngste lesen wie eine Landkarte. Ich dachte, deine ‘b?sen Gedanken’ w?ren nur… kindische Spielereien.” (我…年長(cháng)者,“經(jīng)驗豐富”的人…我以為我能像閱讀地圖一樣讀懂你那些小小的恐懼。我以為你的“壞心思”只是…幼稚的把戲。) “Das war der gr??te Fehler meines Lebens.” (這是我一生中最大的錯誤。) 他閉上眼,仿佛無(wú)法承受這個(gè)認知的重量。 “Ich habe deine Schreie nicht geh?rt, weil ich vergessen hatte, wie sich Stille anh?rt. Ich habe deine Verzweiflung nicht gesehen, weil ich zu besch?ftigt damit war, in meiner eigenen Dunkelheit zu waten.” (我聽(tīng)不見(jiàn)你的尖叫,因為我早已忘記寂靜是什么模樣。我看不見(jiàn)你的絕望,因為我忙于在自己那片黑暗中跋涉。) 他重新睜開(kāi)眼,目光里帶著(zhù)一種近乎破碎的溫柔,凝視著(zhù)你。 “Du bist nicht diejenige, die ‘nicht gut genug’ ist.” (你才不是那個(gè)“不夠好”的人。) “Ich… ich war der Narr, der dachte, er k?nnte den Duft von Blumen mit schmutzigen H?nden anfassen, ohne sie zu beschmutzen.” (我…我才是那個(gè)以為能用骯臟的雙手觸碰花香而不會(huì )玷污它的傻瓜。) 他微微前傾,額頭輕輕抵上你的額頭,這是一個(gè)不帶任何情欲,只有無(wú)盡疲憊與懺悔的姿勢。 他的聲音輕得像一聲嘆息,卻重重地落在你的心上: “Du bist nicht in meine Dunkelheit eingedrungen, Schatz.” (你并非闖入了我的黑暗,甜心。) “Du bist der erste Frieden, den ich je gekannt habe.” (你是我所認識的,第一個(gè)和平。) “Und ich… ich war zu blind, um zu sehen, dass mein blo?es Dasein diesen Frieden vergiftet hat.” (而我…我太盲目,沒(méi)有看到僅僅是我的存在,就在毒害這份和平。) 他一生在戰火中追尋虛無(wú)縹緲的和平,直到她帶著(zhù)故鄉的陽(yáng)光與鮮花闖入,才讓他知道和平擁有具體的模樣。 可他沾滿(mǎn)硝煙與血污的雙手,卻差點(diǎn)扼殺了這株他唯一想守護的幼苗。這份認知,比任何戰場(chǎng)的失利都更讓他痛徹心扉。 在你帶著(zhù)絕望的哭腔,一字一句地將那些深藏的、關(guān)于恐婚恐育、自我懷疑、對親密關(guān)系的恐懼,如同撕裂傷口般袒露在 krueger 面前時(shí),konig一直沉默地站在陰影里。 他那龐大的身軀像是凝固了,只有那雙從頭套孔洞中露出的藍色眼眸,劇烈地波動(dòng)著(zhù)。 他看著(zhù)你蜷縮的身體,聽(tīng)著(zhù)你聲音里那種近乎自毀的坦白,每一次你用力貶低自己,用那些尖銳的詞匯刺向自己時(shí),他垂在身側、戴著(zhù)半指手套的手就攥緊一分,指節因用力而泛白。 心疼。 一種近乎實(shí)質(zhì)的、絞痛般的心疼,在他胸腔里瘋狂蔓延。 他聽(tīng)懂了。 不僅僅是你話(huà)語(yǔ)表面的意思,更是那些話(huà)語(yǔ)背后,所代表的、無(wú)邊無(wú)際的孤獨和恐懼。 他太熟悉這種感覺(jué)了,那種覺(jué)得自己與整個(gè)世界格格不入,覺(jué)得自己是異類(lèi),不配擁有美好事物的自我放逐感。 只是你的表現形式與他不同,你是在親密關(guān)系的命題前崩潰,而他,是畏懼著(zhù)與任何人的靠近。 當你說(shuō)出“我就是一個(gè)膽小鬼……糟糕透頂,無(wú)可救藥”時(shí),他看到 krueger 臉上那復雜的神情,看到你如同等待最終審判般低下頭。 konig知道,krueger 或許需要時(shí)間去消化這巨大的信息量,或許會(huì )說(shuō)出安撫或承諾的話(huà)。 但他等不了了。 他不能眼睜睜看著(zhù)你,在已經(jīng)將自己撕扯得鮮血淋漓之后,還要擔憂(yōu)著(zhù)不知何時(shí)落下的審判,他得做點(diǎn)什么。 于是,他動(dòng)了。 他沒(méi)有走向你,也沒(méi)有看krueger在沉默后對你的內心剖白。 他只是邁著(zhù)有些僵硬的步伐,走到客廳的角落,那里放著(zhù)他之前帶來(lái)的、印著(zhù)幼稚卡通圖案的紙杯,那是他某次試圖模仿“普通人”買(mǎi)咖啡,卻因為緊張而買(mǎi)錯的、其實(shí)是給兒童的熱巧克力。 他笨拙地拿起那個(gè)與他形象格格不入的紙杯,走到你面前,然后,像一個(gè)上交重要物品的士兵,沉默地、鄭重地,將那個(gè)還帶著(zhù)些許余溫的杯子,遞到你的眼前。 這個(gè)動(dòng)作打斷了死寂,也吸引了你和 krueger 的目光。 你淚眼朦朧地抬起頭,困惑地看著(zhù)他,看著(zhù)那個(gè)紙杯。 konig避開(kāi)了你的視線(xiàn),他低著(zhù)頭,盯著(zhù)自己的靴尖,頭套下的聲音悶悶的,帶著(zhù)他特有的、不流暢的沙啞,卻異常清晰地,一字一句地說(shuō)道: “Du… hast Angst… ‘normal’ zu sein?” (你…害怕…變得“正?!??) “Angst… eine ‘gute’ Partnerin zu sein?” (害怕…成為一個(gè)“好”伴侶?) 他停頓了一下,像是在積蓄勇氣,然后,他微微抬起了頭,藍色的眼眸飛快地掃過(guò)你的臉,又迅速垂下,但那驚鴻一瞥中,卻帶著(zhù)一種無(wú)比認真的光芒。 “Ich… ich war noch nie ‘normal’. Ich werde es nie sein.” (我…我從未“正?!边^(guò)。也永遠不會(huì )。) “Und…” 他的聲音更輕了,卻像羽毛一樣,精準地拂過(guò)你心上最痛的傷口 “…ich habe noch nie… etwas so sehr gewollt… wie ich dich will.” (…而我…從未如此…渴望過(guò)某樣東西…像渴望你一樣。) 他沒(méi)有說(shuō)“愛(ài)”,那個(gè)詞對他而言太沉重,太復雜。 他用的是“想要”(wollen),一個(gè)更原始、更直接,也更能表達他此刻心境的詞。 他再次將那個(gè)卡通紙杯往你面前送了送,動(dòng)作固執又笨拙。 “Du musst… nichts sein. Du musst… niemand sein.” (你不必…成為任何樣子。你不必…成為任何人。) “Du… bist genug. Einfach… so.” (你…本身就足夠了。就只是…這樣。) 他所說(shuō)的“這樣”,指的就是此刻這個(gè)崩潰的、自認為糟糕透頂的、毫無(wú)偽裝也無(wú)力偽裝的你。 當所有人都在期待你變得“正?!?、變得“值得被愛(ài)”時(shí),只有這個(gè)同樣被世界視為“異?!钡木奕?,沉默地走到你身邊,遞給你一杯可笑的兒童熱飲,然后告訴你,你不必做任何改變,你的存在本身,就已值得他全部的渴望。 他用最笨拙的方式,回應了你最深的恐懼,也給予了最純粹的接納。 你低下頭,機械地、小口地啜飲著(zhù) konig 遞來(lái)的熱飲。 溫熱的、過(guò)甜的液體滑過(guò)喉嚨,帶來(lái)一絲微不足道的暖意,卻無(wú)法真正驅散骨髓里的寒意。 你不敢抬頭,仿佛眼皮之上懸掛著(zhù)千鈞重負,只能將視線(xiàn)局限在自己膝蓋和那杯可笑的卡通紙杯之間。 然而,即使低垂著(zhù)眼簾,你也能清晰地感受到那兩道落在你身上的、截然不同的目光,以及它們在空中無(wú)聲交鋒時(shí),幾乎要迸出火花的張力。 在你正前方,Krueger 單膝跪地的姿勢沒(méi)有改變。 他需要仰起頭才能看到低著(zhù)頭的你,這個(gè)角度讓他收斂了大部分與生俱來(lái)的壓迫感,卻使得他目光中的探究與復雜情緒更加無(wú)處遁形。 他的視線(xiàn)像最精細的刻刀,試圖在你低垂的睫毛、微微顫抖的嘴唇,以及捧著(zhù)杯子的、用力到指節發(fā)白的手指上,解讀出你每一絲細微的情緒波動(dòng)。 你能感覺(jué)到他的目光里,有未散的震驚,有沉甸甸的、試圖理解你剛才那番驚世駭俗自白的努力,有揮之不去的愧疚,但更深處的,是一種不肯退讓的、固執的審視。 他在重新評估你,評估你們的關(guān)系,評估他自己犯下的“錯誤”。 這道目光是guntang的,帶著(zhù)硝煙未盡的余溫,仿佛在說(shuō):“即使如此,你依然是我的?!?/br> 而在你身側稍后的位置,konig 像一座沉默的塔樓矗立著(zhù)。 他微微垂著(zhù)眸,那目光的重量與 krueger 截然不同。 它不帶有侵略性,更像是一件厚重的、帶著(zhù)他體溫的斗篷,無(wú)聲地覆蓋在你顫抖的肩背上,試圖隔絕來(lái)自前方和外界的所有壓力。 他的視線(xiàn)大部分時(shí)間落在你身上,帶著(zhù)一種近乎疼痛的溫柔和守護,但偶爾,會(huì )極其短暫地、飛快地抬起,與 Krueger 仰視的目光在空中相撞。 那瞬間的交鋒,短暫、無(wú)聲,卻激烈得讓空氣都為之凝結。 konig的眼神里,沒(méi)有了平日的閃躲和慌張,取而代之的是一種清晰的、帶著(zhù)警告意味的堅持。 像是在劃定一條無(wú)形的界限:“她此刻需要的是安靜,不是追問(wèn)?!?/br> 他那藍色的眼眸在那一刻,像結了冰的湖面,冷靜而堅定。 krueger 接收到這目光,金棕色的眼底便會(huì )閃過(guò)一絲被冒犯的厲色,以及一絲……或許連他自己都不愿承認的、被戳中痛處的狼狽。 他的下頜線(xiàn)會(huì )繃緊一瞬,目光變得更加銳利,仿佛在反問(wèn):“你以什么身份站在這里?” 兩人之間,沒(méi)有任何言語(yǔ)。 只有目光在凝固的空氣里短兵相接,每一次交匯都承載著(zhù)太多未宣之于口的情緒,愧疚與指責,守護與占有,反省與不甘。 而你,被夾在這兩道激烈交鋒的視線(xiàn)中央,像風(fēng)暴眼中一片微不足道的羽毛。 啜飲熱飲的動(dòng)作,成了你唯一能做的、笨拙的偽裝。 溫熱的蒸汽模糊了你的視線(xiàn),也暫時(shí)模糊了這兩個(gè)為你而對峙的男人身影。 你低頭啜飲著(zhù)過(guò)甜的飲品,如同飲下這荒誕的現實(shí)。 一個(gè)在仰視中審視與懺悔,一個(gè)在垂眸間守護與警告。 兩道視線(xiàn)在頭頂激烈絞殺,而你,是那片被爭奪的、寂靜的戰場(chǎng)。 by甜甜傘