新月之弦(完)公義
新月之弦(完)公義
死牢里一片陰森晦暗,四面墻壁都是濕漉漉的石頭,潮濕的霉味和血的腥臭味混為一體。室內唯一的光線(xiàn),是一個(gè)小型熔金爐下的烈烈火光。 “殿下,我想讓你知道,死刑判決不是你哥哥下達的,而是法務(wù)官按照新法典所建議的?!?/br> 桑盯著(zhù)被壓跪在她面前的男人,輕笑。 “當然了,皇帝尊重法務(wù)官的提議?!?/br> 達里奧斯抬起頭,用力朝她啐了一口。 “小婊子,當時(shí)就該弄死你?!?/br> 塞洛斯猛的一步上前。桑在他抬手打人之前拉住了他。 “讓他說(shuō)去吧?!?/br> 她不去理會(huì )達里奧斯不住的罵罵咧咧,從懷里摸出那袋金幣。 掂一掂。二百達里克。一分不少。 “至于執行方式……” 達里奧斯停止了咒罵,抬頭呆望著(zhù)清妍的少婦。 “情節嚴重的強.暴,法務(wù)官按新法典所述,建議的是斬首?!?/br> “不過(guò),鑒于那些沒(méi)我幸運的受害者可能對此存有異議,陛下特許我……” ?;仡^瞥了眼塞洛斯。 “……創(chuàng )新一下?!?/br> 拉開(kāi)布袋,拿出一枚金幣,俯身蹲在達里奧斯面前。 “你用這些錢(qián)…… 購置我們,玩弄我們,糟踐我們,剝奪我們的生命,就像擺弄一些物件一樣?!?/br> 她抬手,把那袋金子交給了熔金爐旁的護衛。金子在爐中融化,呲啦作響,瞬間映得狹小囚室亮如白晝。達里奧斯似乎意識到了她要做什么,瞳孔在恐懼中漸漸放大。 “可惜,我不是你能擺弄的,也不是你能糟踐的?!?/br> 桑沒(méi)再看他,起身,將手中金幣扔進(jìn)了爐內。熔金耀眼得像她被擄去軍營(yíng)那日的太陽(yáng),微瞇眼才能看清金幣消融在金水里的模樣。她向侍衛打個(gè)手勢,從爐邊踱回了塞洛斯身旁。 “你的金子,我現在還給你?!?/br> 達里奧斯的尖叫和求饒聲幾乎瞬間就被熔金灼燒皮膚的呲啦聲掩蓋了。皮rou灼燒的焦味和青煙彌散在空氣中。金水不過(guò)幾秒就在男人頭上和臉上冷卻了下來(lái),凝固成一層金光閃閃的硬殼。 僵硬的身軀直直栽倒,金殼觸地,噹的一聲巨響回蕩在囚室里。 那是這輩子最讓桑舒心的聲音之一。 § 從死牢離開(kāi),塞洛斯緊牽著(zhù)桑的手,緩緩向皇宮走去。他沒(méi)有走官道,反而選擇了市中心的大道。商業(yè)街上到處都是熙熙攘攘,叫賣(mài)時(shí)令蔬果、牛羊蛋奶、手工藝品的小販們。他攏了攏兜帽,給桑系好面紗,一言不發(fā)地領(lǐng)著(zhù)她一路往南。 六年時(shí)光荏苒,人事已非。城南原先的戲團營(yíng)地現在已然被獨立經(jīng)營(yíng)的雜耍藝人占據。五彩斑斕的巨型帳篷不見(jiàn)了,戴著(zhù)金屬鐐銬的樂(lè )人舞姬不見(jiàn)了,手持皮鞭的管事和領(lǐng)班也不見(jiàn)了。但桑在一眾或變戲法,或踩高蹻,或噴火吞劍的藝人里,忽然注意到了一個(gè)熟悉的身影。 阿曼坐在幾級矮石階上,粗布衣衫還算干凈,但滿(mǎn)臉頹廢冤苦,正給幾只新做好的木偶上漆。 桑在他面前蹲下身,靜靜望著(zhù)他。 他一開(kāi)始并沒(méi)有認出桑來(lái),不過(guò)在看到她的眼睛后,瞳孔猛縮。 “你……你、你…… 你不是……皇帝不、不是廢、廢了你嗎?你、你怎么……?” 桑沒(méi)說(shuō)話(huà),依然靜靜望著(zhù)他。 他瞥見(jiàn)了立在她身后的頎長(cháng)身影,身子不受控制的向后退縮,下意識抬起手臂,護住仍舊肥胖,但明顯比以前瘦的胸膛。 “你、你想要……想要怎樣?” “瑪麗珊黛呢?” “我、我不知道…… 聽(tīng)說(shuō)……聽(tīng)說(shuō)三年前……廢奴后……做了婢、婢女,又被那家夫人趕了出來(lái)……然后好像……被個(gè)熱、熱那亞商人帶去了西方,后來(lái)……我、我也不知道……” 曾經(jīng)幫助過(guò)你的人后來(lái)害了你。這筆帳,該怎么算呢? 桑沉默了良久,最后還是鼓起勇氣,把那句話(huà)問(wèn)出了口。 “那年,把我賣(mài)給你的人,是誰(shuí)?” 阿曼許久沒(méi)有說(shuō)話(huà),最后嘆了口氣,妥協(xié)地垂下眼。 “是中原一位姓伏的高官……好像是個(gè)駙馬…… 他的貼身侍從…… 他沒(méi)收我的錢(qián),反而還倒給了我一大筆……說(shuō),我不許賣(mài)掉你,不能讓你跑出戲團,不許讓你知道是誰(shuí)賣(mài)了……” 冰冷的淚隨著(zhù)微風(fēng)拂過(guò)臉頰,手腕上的白玉珠涼如秋雨。桑沒(méi)去聽(tīng)他剩下的話(huà),猛然起身,快步就要離開(kāi)營(yíng)地。 塞洛斯輕輕勾住她的手,止住了她的腳步。 “?!皫兹沼蟹庵性瓉?lái)的線(xiàn)報,說(shuō)皇帝賓天,駙馬起事,兵敗,已被新皇腰斬于市?!?/br> 她怔住。 有些人事——有些仇恨——就是如此,最后也就不了了之,沒(méi)有結果,成了無(wú)頭公案,有一日甚至會(huì )被時(shí)間和世事沖散。但即便如此,桑對母親的愛(ài)與思念,卻會(huì )獨立于這些紛擾,永遠長(cháng)存心間。 塞洛斯掌心傳來(lái)的陣陣暖意給她渾身注入一股融融的勇氣。她垂眸,沉默良久,緩緩開(kāi)口。 “我父親本來(lái)出身寒微,是我母親用自己做樂(lè )姬攢下的積蓄資助他進(jìn)京、中舉。我年幼時(shí),父親也是與母親極恩愛(ài)的,也是抱過(guò)我,親過(guò)我,逗我玩兒過(guò)的……” “我萬(wàn)想不到,他殘害母親,竟是為了攀龍附鳳…… 雖說(shuō)虎毒不食子,但他卻要我淪為他人的玩物,一生不得自由。那些生不如死的日子……” 桑覺(jué)得喉嚨發(fā)梗,再也說(shuō)不下去。塞洛斯忽然攬過(guò)她的肩,溫暖的氣息瞬間將她包裹。 “岳母會(huì )為你驕傲的,我的天使。我也是。我再想不出一個(gè)比你更堅強、勇敢的人了。你的堅韌非但贏(yíng)得了你自己的自由,也讓他們獲得了自由?!?/br> 桑順著(zhù)他的目光抬起頭,忽然發(fā)現,營(yíng)地對面的奴販市場(chǎng)沒(méi)了,街巷上不再有戴著(zhù)木枷項、衣衫襤褸的奴隸和衣不蔽體的舞姬。取而代之的是個(gè)游樂(lè )場(chǎng),孩子們高聲歡笑玩耍,時(shí)不時(shí)會(huì )有從集市上來(lái)的父母領(lǐng)孩子回家。 “不單在皇都。帕薩爾加德,安善,巴比倫也都如此。以后,更遠的西方也會(huì )如此?!?/br> 淚模糊了視線(xiàn),桑轉過(guò)身,把頭埋在了塞洛斯懷里,深嗅他身上寧人的梔子花香。 “謝謝你,塞洛斯?!?/br> 塞洛斯輕輕緊緊擁住桑,好像在抱一件稀世珍寶。 “為你,千千萬(wàn)萬(wàn)次?!?/br> —————————————————————————————— La fin! 之后還有兩個(gè)番外。計劃周四開(kāi)啟新故事《雪之寂》。 這是第一次寫(xiě)故事,不足之處,筆者會(huì )努力改正,請見(jiàn)諒。如果大家有任何意見(jiàn)和建議,請隨時(shí)評論或私信我,比如在故事風(fēng)格、敘事方式、人物塑造、文筆技巧、寫(xiě)作質(zhì)量上等等,歡迎友善交流! 尾注及參考資料: “彌賽亞” 在基督教創(chuàng )教以前是 ‘圣主’或‘受膏者’的意思,也有救世主的意思,這里采用的便是這層意思。當然,本篇里的政治理念和集權統治所展現的形態(tài)都太過(guò)理想化和浪漫化?,F實(shí)當中,戰爭和征伐是極其殘酷與慘無(wú)人道的,君主制下的集權統治者通常使用高壓手段,對社會(huì )里的弱勢群體傷害尤甚,更妄談所謂自由。本篇故事,大家當成小甜文看就好,千萬(wàn)不要較真。 別處有讀者已經(jīng)猜出了男主的原型。Again,一切角色皆純屬虛構,請勿與真實(shí)歷史人物、事件、地點(diǎn)對號入座。不過(guò)既然提到了,不妨多說(shuō)幾句。文中不合史實(shí)之處不勝枚舉。不過(guò)歷史上的居魯士大帝的確有 ‘四方之王’ 之稱(chēng),并對前朝遺民和猶太人采取了非常寬容的政策,此舉之后被《圣經(jīng)》稱(chēng)為 ‘公義’,他也是猶太人圣經(jīng)里唯一一位非猶太人的彌賽亞。在興建水壩、寺院、運河這些公共設施的過(guò)程中,居魯士也與當時(shí)大多統治階級不同,而是會(huì )付薪資給勞工。希臘史學(xué)家希羅多德(‘歷史之父’)說(shuō)他是在馬薩革泰人交戰中陣亡,也有古代學(xué)者稱(chēng)他是在與其他民族交戰中戰死,不過(guò)據希臘的色諾芬說(shuō),他是在帕薩爾加德病死的。幾百年后的亞歷山大大帝在滅亡波斯帝國后,曾經(jīng)敕令重修居魯士在帕薩爾加德的陵墓,并親自祭拜。陵墓今天仍舊矗立。居魯士是安善人,并非在設拉子出生長(cháng)大。(Encyclopedia Britannica) 至于故事中的塞盧斯為什么思想理念與那個(gè)時(shí)代的貴族階層如此不同,其實(shí)前文中早有暗示:他是在設拉子與農民和平民一起長(cháng)大的。這與居魯士本人的經(jīng)歷倒是很相似。因為一個(gè)預言,居魯士的外祖父想要殺死還是嬰兒的他,后來(lái)他陰錯陽(yáng)差被安善一對農民夫婦撫養長(cháng)大,這才有了后來(lái)震鑠古今的居魯士大帝。 之前提過(guò)的那位來(lái)自伊朗設拉子的朋友告訴我,居魯士的名字在波斯語(yǔ)中的發(fā)音接近 koo-roo-s,雖然它的romanized拼寫(xiě)是Cyrus。這或許是為什么《舊約》的中譯本里,居魯士被翻譯成“古列王”。 故事的前幾章里引用了峨默的詩(shī)。這與時(shí)間線(xiàn)其實(shí)是對不上的。峨默是穆斯林人征服波斯后才出生的人,與阿契美尼德王朝相去甚遠,請大家千萬(wàn)不要較真。另外,亞述在波斯建國之前就已經(jīng)滅亡,與波斯、呂底亞并非contemporary dynasties. 但居魯士確實(shí)以寒冬冒雪行軍的出其不意,擊敗了呂底亞的克羅伊斯國王。 故事里所謂的大馬士革歌謠其實(shí)是作者改變了一位痛失愛(ài)妻的美國人(Nation Hahn)所寫(xiě)的奠文。 感覺(jué)結尾偷了《追風(fēng)箏的人》里那句 for you,a thousand times over。汗顏……