【歌蕾蒂婭《深海,輕唱,夢(mèng)鄉》】
書(shū)迷正在閱讀:FGO C.C.C英靈捕獲調教迷宮、A-SOUL 小向晚與二魔王與然、在家被催眠失身還被輪jian最終惡墮的性感御姐、世紀大廈往事、NTR寢取之村、養個(gè)殺手做女仆、未見(jiàn)之書(shū)·初之書(shū)、計陷童顏巨乳俏人妻、看著(zhù)媳婦被人拖走糟蹋、漂亮女大學(xué)生慘遭民工輪jian
作者:冴月冷輝 字數:8836 2021年5月11日 我是一名吟游詩(shī)人。 盡管在這片名作伊比利亞的國土上,吟游詩(shī)人并不多見(jiàn)。 但縱使如此,我依舊選擇了這個(gè)職業(yè),并從它與無(wú)邊荒野接壤的邊際開(kāi)始了 我朝圣的旅行。 「老板,一瓶紅酒,一塊面包,送到墻角那邊的桌子上?!?/br> 直到有一天,我在一間酒館里遇見(jiàn)了一名少女——哦不,興許在她看來(lái)我才 是更年少那個(gè)。 她絕美的容貌冷若寒霜,她高挑的身姿優(yōu)美修長(cháng)。 她戴著(zhù)屬于那群賞金獵人們的檐帽,藍袍白衣,過(guò)膝長(cháng)靴下的緊身褲勾勒出 她那豐滿(mǎn)的體型。在那其上,一頭美麗的白發(fā)編成束辮,明明身作女子,她卻背 負著(zhù)一支即使是維多利亞的甲胄騎士也不敢輕言揮舞的長(cháng)槊,舉手投足間散發(fā)的 氣質(zhì)令人敬而遠之。 哦,多么令人印象深刻的冰山美人啊——在伊比利亞這片貧瘠的土地上,見(jiàn) 到這樣的一位美人可不是易事。 人說(shuō)倉廩實(shí)而貌煥發(fā),對此云游諸國的我可謂是深有體會(huì )。在貧瘠的土地, 就連「美麗」也成了貴族富家小姐們的特權。 「小姐,介意我坐在這里與您共拼一張桌子么?」 「……我無(wú)所謂,請便?!?/br> 我撥弄著(zhù)豎琴的琴弦,在酒客們一眾羨慕與后悔自己慢上半步的目光下,坐 到了這位小姐的身旁。 我注意到她僅僅只是瞥視了我一眼,隨即垂下目光去捧著(zhù)酒杯輕泯,并不在 意我的存在。 但在這近處,我卻是將她的外貌審視得更清楚了些。 白發(fā)紅瞳,腦袋兩側長(cháng)著(zhù)少見(jiàn)的尖耳——在這片大地上基本是只有某些特殊 種族才有的特征。她的皮膚異常白皙,哦不,甚至可以說(shuō)略顯蒼白了,至少在常 年游歷的旅行客里,保持這樣一身漂亮的肌膚并非易事。 「小姐,請問(wèn)我是否有這榮幸得知您的姓名?如您所見(jiàn),我是一名正云游于 伊比利亞各地的詩(shī)人,像您這樣令人矚目的女性理應寫(xiě)進(jìn)我的詩(shī)集?!?/br> 我以維多利亞的禮節向這名高挑的獵人小姐前施一禮,并取出了隨身的文集。 對于一名吟游詩(shī)人而言,沒(méi)有什么是比記載美麗的少女與英雄的事跡更有意義的 事了,少女剛好屬于前者,我豈能放著(zhù)這機會(huì )從我眼前逃脫。 「詩(shī)人……?」 本垂目品飲著(zhù)杯中紅酒的女子抬了抬頭,她那雙比杯中紅酒更要殷紅的眼眸 里光影流轉,不知流露出何種情緒。 「能讓我看看你的詩(shī)歌么,如果你想記述我們的這場(chǎng)邂逅,我不介意將其作 為閑暇時(shí)的消遣?!?/br> 「當然,小姐,這本就是為您所準備的?!?/br> 她的視線(xiàn)雖不曾改變,但我多少從她的言語(yǔ)里察覺(jué)到了她的興趣。 我翻開(kāi)詩(shī)集,輕輕撥弄著(zhù)手中琴弦,從那七丘的王城開(kāi)始,頌唱我所聞所見(jiàn) 的一切……? 少女讓我稱(chēng)呼她歌蕾蒂婭。 這并不是個(gè)常見(jiàn)的名字,或者說(shuō)我根本沒(méi)有在各國的宗族譜里見(jiàn)到過(guò)這樣的 姓名。 當然,我也能猜得出,作為賞金獵人而行動(dòng)的他們使用代號并非什么難以理 解之事。畢竟在整個(gè)伊比利亞里,這一行并非什么受那些審判官們歡迎的活計。 「你想要跟隨我到何時(shí)?」 我撥弄著(zhù)手中琴弦,跟著(zhù)少女身后漫步游走。明明背負一支丈余長(cháng)的長(cháng)槊, 但少女的步履可謂輕若無(wú)物。 「如果你是想更深層次了解我,我奉勸你打消這個(gè)念頭,地上人。撲火的飛 蛾會(huì )燃燒作灰燼,再這樣前行下去,你的安全我可不敢保證?!?/br> 我們行進(jìn)的方向是伊比利亞的南部,在那里,我嘗聽(tīng)聞存在一汪名作「海洋」 的深淵。 為何是「深淵」?這是歌蕾蒂婭告訴我的,平常人口中稱(chēng)作「海洋」的地點(diǎn), 她卻稱(chēng)呼為「深淵」。當然,這并不是現在的我應該注意的細節,面對前方那冷 若寒霜女子的逐客令,我微笑著(zhù)翹了翹嘴唇: 「地上人,既然歌蕾蒂婭小姐你都這樣稱(chēng)呼我,我就更沒(méi)有離去的理由 了?!?/br> 「……你這是何意?」 「幽邃深海里璀璨的古文明,名作阿戈爾那充斥奇跡與不可思議的一族,高 傲如他們,為了掩蓋那早已被摧殘殆盡的尊嚴,才會(huì )采用如此稱(chēng)呼。此行前來(lái)伊 比利亞,我就是為了記錄那遙遠的傳說(shuō)?!?/br> 我撫著(zhù)豎琴,絲毫不在意歌蕾蒂婭紅瞳里閃過(guò)的銳芒——縱使在我眨眼的下 一瞬,她那比我尚高出半個(gè)頭的軀體已來(lái)臨至我身前。 「你似乎并不只是一名吟游詩(shī)人那么簡(jiǎn)單,」 歌蕾蒂婭打量了我一眼,似是 在猶豫要不要用那不知何時(shí)已握在手中的長(cháng)槊 給我來(lái)上一下。 「雖然不知你是從何處得知這些消息,但我奉勸你,詩(shī)人,不要去接觸自己 不配接觸的層面。你演奏的詩(shī)歌很不錯,該有更多人去聆聽(tīng)?!?/br> 「多謝您的贊美,美麗的阿戈爾小姐?!?/br> 歌蕾蒂婭站立在我的面前,哪怕她默然不動(dòng),卻有一股凡人難以抗拒的氣息 壓迫而來(lái)。若是換上一名普通人立于此地,想必他早已暈厥過(guò)去了吧。 「不過(guò)現在,我只想將我的詩(shī)歌演奏給您聽(tīng)。我相信您接下來(lái)的旅程并不輕 松,若是有音樂(lè )伴奏,指不定能減少些跋涉的疲憊?!?/br> 「……隨你,詩(shī)人?!?/br> 歌蕾蒂婭瞇上雙眼,第一次以審視的態(tài)度打量了我一圈。隨即,她轉過(guò)身, 沿著(zhù)她本來(lái)的方向漫步而去。 「假如你能跟上我的腳步,我并不介意身邊多出些悅耳的聲樂(lè )?!?/br> 「感謝您的慷慨?!?/br> 歌蕾蒂婭走得很快,在我的話(huà)音落下不足片刻,她在我的視野里轉眼已踏出 百步之遠。 我望著(zhù)她愈來(lái)愈渺小的背影,走向那夕陽(yáng)與海平面相接之處的輝光。我無(wú)奈 搖搖頭,撥動(dòng)著(zhù)琴弦,在弦樂(lè )的陪伴下默然跟上。 遠離荒野,靠近海洋。 陪伴在歌蕾蒂婭身邊已經(jīng)半個(gè)月過(guò)去了。 穿越荒野,踏過(guò)殘垣,滯留孤鎮,遙望濤光。 我撫動(dòng)著(zhù)琴弦,她揮動(dòng)著(zhù)槊劍。強大的追獵者與審判官被她折戟,來(lái)自黑暗 深處的怪物們由她斬卻。 她的目標在海洋深處,那一望無(wú)際只剩下深暗的地方。我尚未得知那里有什 么吸引著(zhù)她,卻也聽(tīng)她講述,這是阿戈爾血脈所帶來(lái)的宿命。 「哈哈哈哈!愚蠢的獵人,縱使你殺了我又能怎樣?偉大的主終究會(huì )攜祂的 榮光重臨于世,你終究也逃脫不過(guò)化作我們的一員……咕嗚!」 「聒噪?!?/br> 歌蕾蒂婭收斂了她手中的長(cháng)槊,那泛著(zhù)寒芒的尖端沒(méi)有沾染上絲毫滾落頭顱 的碎rou與血液。 灰衣的神父裝男人倒在地上,他的頭發(fā)不知何時(shí)已枯萎似晾干的海帶。而佇 立著(zhù)的歌蕾蒂婭,教堂內四濺的血光映照著(zhù)她近日更加蒼白的容顏,也不知是作 何思考。 「我們需要盡快前往海面,尋找到那艘遺落的金船?!?/br> 我注意到歌蕾蒂婭抬起手扶了扶長(cháng)袍的衣領(lǐng),令其與她那白皙的脖頸更加緊 貼。她轉過(guò)身,望向教堂內垂目撫動(dòng)豎琴的我,道: 「他們的主似乎要蘇醒了,留給我們的時(shí)間不多。這些深海教會(huì )的教眾 多如螻蟻,需要在他們察覺(jué)之前行動(dòng)?!?/br> 取出懷中的手帕,將之前飛濺到面顏上的血漬拭干。阿戈爾的女子與她所背 負的長(cháng)槊一起,走向教堂門(mén)外。 「……」 不過(guò)半晌,在歌蕾蒂婭即將踏出教堂門(mén)檻時(shí),她卻是倏地停止住了腳步。 「詩(shī)人……繼續逗留在此地可沒(méi)有好處。那異族教徒的血液會(huì )吸引來(lái)大批深 海的恐魚(yú),若你不想成為它們的點(diǎn)心,就繼續跟在我的身后?!?/br> 歌蕾蒂婭回過(guò)身,看向第一次在她眼前收起豎琴不再撥弦,也沒(méi)有跟隨她的 腳步向教堂外走去的我,殷紅的眸中似有光采閃過(guò)。 但最終,她沒(méi)有多言,只是瞥了我一眼,隨即低聲言道。 「……歌蕾蒂婭小姐,請恕在下的無(wú)禮與唐突?!?/br> 但面對她佇立在原地的注目,我只是望著(zhù)教堂窗外那近在咫尺的海面,沉默 半晌,搖了搖頭: 「雖然我知道此言于您而言有些冒犯,但我還是想告訴您,多余的行為只是 徒勞無(wú)功。您瞧,海洋從未距離我們如此之近,這是一條沒(méi)有結果的死路, 至少以您的能力而言?!?/br> 「……你說(shuō)什么?」 我轉過(guò)頭,望向歌蕾蒂婭,縱使這名強大的深海獵人已在下一刻讓她手中的 長(cháng)槊湊至我的身旁。她居高臨下注視著(zhù)我,面色如冰: 「這是我這個(gè)月內給你的第三次機會(huì ),詩(shī)人,收起你那毫無(wú)意義的不祥之語(yǔ)。 我原以為上兩次警告會(huì )令你變得機敏,如果你們地上人都是這般愚鈍難移,我不 介意將你扔進(jìn)海里喂魚(yú)?!?/br> 「這同樣也是您在本月內第三次這樣威脅我,歌蕾蒂婭小姐?!?/br> 面對只差一寸便可以令我身首異處的鋒利長(cháng)槊,我的面色平淡無(wú)波。 「曾經(jīng)高傲的阿戈爾人竟然會(huì )以威脅的方式去對待一名在他們眼中低賤 的地上人,這簡(jiǎn)直可以說(shuō)是聞所未聞。您在害怕吧,小姐,帶著(zhù)膽怯與恐懼的內 心去行動(dòng),我無(wú)論如何也不相信您能成功?!?/br> 「呵,獵人從不會(huì )膽怯,要膽怯的只有你們這些發(fā)育不完全的地上生物。當 初你不是叫囂著(zhù)想見(jiàn)見(jiàn)海 洋么?現在機會(huì )就在你面前,展現怯弱的是你才對?!?/br> 「我承認我怯弱,但確切而言,不僅僅是我,小姐。以威脅的方式也要逼迫 一名地上的吟游詩(shī)人與您一起行動(dòng),這可與您所表露出的高傲不太相符?!?/br> 「你……」 美人在前,利刃在喉,我看見(jiàn)了歌蕾蒂婭面色上明顯的波動(dòng),她第一次皺起 了眉,神色間似是有些難看,但很快還是被她巧妙隱藏。 是啊,「我們」,而不是「我」。興許連歌蕾蒂婭自己也未曾察覺(jué),在與這 名如侍從般跟隨在自己身后的詩(shī)人踏入這名作「海洋」的絕地后,她已習慣了每 次與海嗣及恐魚(yú)們戰斗得精疲力盡之后身邊有悅耳樂(lè )聲響起的享受。 她看不透這名自稱(chēng)為詩(shī)人的青年,但青年卻輕而易舉看穿了她的一切。明明 自己對他沒(méi)有刻意的守護,他卻能在怪物們如潮水般的襲擊中來(lái)去自如。 ————他絕不是一名普通的地上人,至少以歌蕾蒂婭的見(jiàn)聞總結而言。 她不知道他跟著(zhù)自己到底是只為了像他口中那樣「記述一名深海獵人的經(jīng)歷」 那么簡(jiǎn)單,還是對自己別有所求……閉上雙目的歌蕾蒂婭深吸一口氣,稍顯干燥 與灼熱的氣體沖入肺部,令她的腦海無(wú)法像曾經(jīng)那樣冷靜思考。 「你想要什么,詩(shī)人?」歌蕾蒂婭睜開(kāi)眼,再度望向這名伴隨她經(jīng)歷一場(chǎng)場(chǎng) 血戰的青年。 「我以阿戈爾行政官的身份邀請你,參與我接下來(lái)的任務(wù)行動(dòng)。只要完成目 的,不論是那艘黃金船上隱藏的巨額財富,還是我們阿戈爾人引以為傲的技術(shù), 我都能分享給你?!?/br> 「不,不,歌蕾蒂婭小姐,如果僅僅因為這些東西,我就不會(huì )陪伴在您身邊 這么多時(shí)日了?!?/br> 對于眼前女子第一次放下姿態(tài)的邀約,我搖了搖頭: 「從一開(kāi)始,我感興趣的物事只有一個(gè),那就是歌蕾蒂婭小姐您本身。您如 此美麗,以致于我不忍心眼睜睜看著(zhù)您踏入深淵,您知道的,這稱(chēng)呼還是由 您告知的我?!?/br> 「我本身……呵,你們地上雄性的腦回路還真是難以理解,僅僅因為一副符 合你們審美的皮囊,就愿意大費周章到這種地步?!?/br> 歌蕾蒂婭深深望了我一眼,不知何故,她抬手拉開(kāi)自己的衣領(lǐng),展露出其下 本該白皙的脖頸——那里的肌膚不知何時(shí)已化作魚(yú)鱗狀的鱗片,密密麻麻,大有 向周?chē)又畡荨?/br> 哪怕我在某次歌蕾蒂婭洗浴時(shí)早已無(wú)意間看見(jiàn)這一幕,但這也是她第一次不 避諱我將她的秘密展露在我的面前。我倆就這樣注視著(zhù)彼此,直到沉默半晌后她 才重新開(kāi)口: 「如果半個(gè)月前我們相遇時(shí)你提出這樣的要求,以你展露出的能力,說(shuō)不定 我并不會(huì )抗拒……但現在,為時(shí)已晚,除非你不介意也沾染上這些污穢的血脈化 作那些怪物的一員?!?/br> 「……」 我聆聽(tīng)著(zhù)她的話(huà)語(yǔ),久久陷入了沉默。歌蕾蒂婭也是如此,在說(shuō)出這些話(huà)后 她的意志流露出一絲恍惚,但很快就恢復如初,將衣領(lǐng)恢復到原貌。 「我們就此分別吧,詩(shī)人?!?/br> 見(jiàn)我佇立在原地遲遲沒(méi)有動(dòng)作,歌蕾蒂婭目光閃過(guò)一絲復雜,但最終還是暗 暗搖搖頭。她并沒(méi)有繼續糾纏,而是當著(zhù)我的面重新轉身朝教堂大門(mén)走去。 「你說(shuō)得對,我沒(méi)有權力威脅你,更無(wú)法干涉你的自由。離開(kāi)這里,你傳唱 的詩(shī)歌該被更多人聆聽(tīng)……」 在那倒掛的十字架下,歌蕾蒂婭踏出了教堂。而她的聲音,還在教堂內久久 回蕩: 「……尤其別忘了,記述我的那一部分?!?/br> 人們說(shuō)鯨落于海,萬(wàn)物而生。 我不知道他們說(shuō)得有幾分道理,但我明白,在這打著(zhù)「海洋」的深淵里,不 論犧牲再多生命也是無(wú)濟于事。 月夜是昏暗的。 浪潮淹沒(méi)了我的腳踝,我撥開(kāi)碎骨與殘骸,在這荒涼死寂的沙灘上前行。 我能想象這里曾經(jīng)歷了一場(chǎng)怎樣的戰斗,恐魚(yú)碎裂的口器,海嗣零落的魚(yú)鰭, 無(wú)一不表明那名手持長(cháng)槊的麗影曾在此艱苦奮進(jìn)。 撥動(dòng)著(zhù)安魂的琴曲,不知道沿岸走了多久,那艘擱淺于迷霧中的巨船才隨著(zhù) 它破敗的黃金牌徽一起落入了我的眼中。 「你太沖動(dòng)了,歌蕾蒂婭小姐?!?/br> 那是一道拖曳的血跡,從又一具海嗣 尸體的邊緣而起。血跡向前延伸,向上 攀登,沾染了巨船的甲板。 「……希望你還能因為我的遲來(lái)而感到生氣?!?/br> 升騰的海霧從我四周襲來(lái),但伴隨我的彈奏,它們卻又像見(jiàn)到貓咪般的老鼠 般紛紛褪去。 我低吟著(zhù)悠遠的歌謠,在我到來(lái)這里前,我花費了大量心思將其譜寫(xiě)。這是 有關(guān)她的詩(shī)曲,如果她一切安好,一定很樂(lè )意聽(tīng)上一聽(tīng)。 我來(lái)到船只的殘骸前,攀登龍骨,踏上那寬闊的甲板。與此同時(shí),我終于見(jiàn) 到了,那道令我難以忘懷的倩影———— 即便,現在的她已如同雕像般跪立于海前。 她是歌蕾蒂婭,那位曾冷傲如霜的阿戈爾執政官。甲板上的殘肢表明了戰斗 的慘烈,但即使如此,她的身上也看不見(jiàn)哪怕一絲一毫的殘缺。 她之所以會(huì )跪在那里,非為其它,只因那人高的長(cháng)槊從心口將她洞穿。長(cháng)槊 的尖端斜刺入甲板,將她的身軀牢牢釘死在原地,獵人的檐帽也不知何時(shí)飄落, 只留下枯槁的銀發(fā)伴著(zhù)海風(fēng)搖曳披散。 她背對著(zhù)我,跪立而注目著(zhù)海洋的方向。如同祈禱,祈禱那所有生命名作 「家鄉」的共同信仰。 「……唉?!?/br> 槊刃已鈍,血液蒸干。 我望著(zhù)歌蕾蒂婭的背影,心中已知這僅是她遺留在世上的皮囊。我有些傷感, 崇高如深海獵人們的使命,仍舊迎來(lái)不了那黎明的希望。 「辛苦了,執政官大人……還有,歌蕾蒂婭小姐?!?/br> 我來(lái)到她的身邊,看清了她那軀體上所附有的血漬。這些血漬既屬于她,也 屬于那無(wú)數名將她圍攻在其中的海嗣,它們無(wú)一沒(méi)有逃脫化作長(cháng)槊下亡魂的命運。 我看著(zhù)她脖頸邊不知何時(shí)已蔓延至她下巴處的鱗片,心中明了了這里的過(guò)往。 你維系住了你那份高傲,歌蕾蒂婭,沒(méi)有因化作怪物而膽怯猶豫。在茍且偷 生與犧牲明志間,你毅然選擇了并不會(huì )為人所知的后者。 歌蕾蒂婭跪望著(zhù)遠方,她垂斂著(zhù)的紅瞳早已昏黑發(fā)暗。在這只余我們兩人的 天地間,我撥動(dòng)著(zhù)豎琴的琴弦在她身邊坐下,將為她所譜寫(xiě)的詩(shī)曲頌吟給她。 地平線(xiàn)的盡頭雖見(jiàn)不到明媚的朝陽(yáng),亦有清朗的天光照映在我們的身上。 帶著(zhù)海風(fēng)咸味的歌聲飄蕩,我依稀看見(jiàn)那名高貴冷傲的女子身影重新屹立在 了那船尾的甲板,深深注視了我一眼,唇角微勾搖了搖頭。 她笑了,這是我與她相遇以來(lái)第一次看見(jiàn)她笑,只可惜也是最后一次。 她那高挑的身影最終融入了晨光,與海風(fēng)一同,拂向了那故鄉所在的悠悠遠 方。 海邊的黎明,短暫而漫長(cháng)。 我將歌蕾蒂婭的尸體帶離了這片臨近她故鄉的荒土。 興許真是如她所說(shuō)那般吧,我們這些地上人的雄性,目光總是極為膚淺。明 知這只是一具靈魂不存的皮囊,也愿意帶著(zhù)這樣的累贅,徒步翻越向山海四方。 但我卻明白,以她那高高在上的驕傲,如果我不主動(dòng)一些,她就只能帶著(zhù)遺 憾永遠「跪立」在那潮濕腐臭的甲板上了。 所以我帶上了她,猶如她曾帶著(zhù)我一樣,穿行于孤城與荒野之間。 「今晚我們就借宿在這里了,歌蕾蒂婭小姐?!?/br> 我橫抱著(zhù)歌蕾蒂婭那高挑的身軀,推開(kāi)那道稍顯陳舊的宅邸房門(mén)——這是伊 比利亞疆土中某處廢棄的孤城,像這樣無(wú)人居住的荒廢宅邸,可以說(shuō)是數不勝數。 為了不過(guò)于引人注目,帶著(zhù)歌蕾蒂婭這么一位大號小姐的我只能選擇借宿在 此處。我徑直來(lái)到宅邸的臥室里,將她的身軀平放于那張還算寬敞的臥床,讓她 蜷曲已久的四肢能夠舒展開(kāi)來(lái)。人們說(shuō)阿戈爾人的重量要遠超常人,但我卻不這 么覺(jué)得,或許那更多集中于靈魂之上吧。 我點(diǎn)燃一支蠟燭,借著(zhù)那搖曳的燭光,望向歌蕾蒂婭那張依舊秀美精致的臉 蛋——興許是源于阿戈爾人血脈的特性,即使身死,她的軀體依舊如同活著(zhù)那般 嬌媚動(dòng)人。歌蕾蒂婭的形容沒(méi)有顯現出一絲一毫的枯槁,用手去觸碰,光潔的肌 膚依然富有彈性并緊致。若非那異于常人的體溫著(zhù)實(shí)是向我證明了她的死亡,我 還有些不敢相信,仿佛她單單只是沉睡在我面前一樣。 我望著(zhù)這具平躺在我面前的嬌軀,欣賞著(zhù)那前凸后翹曲線(xiàn)下所映襯的美麗。 或許正如歌蕾蒂婭所說(shuō)那般吧,我們地上人總是要膚淺一些,包括我在內,同樣 不能免俗。 「……就像戀人或者愛(ài)侶一樣,不是么?!?/br> 脫下奔行了一天而有些風(fēng)塵仆仆的大衣,我同樣臥上了這張廢舊的大床。雖 然簡(jiǎn)陋的床板讓人感覺(jué)有些硬邦邦,但介于我接下來(lái)即將做的事,我并不在意這 無(wú)傷大雅的不適。 我坐在歌蕾蒂婭身旁,先探出手,撫上了她那獵人長(cháng)袍下修長(cháng)豐滿(mǎn)的玉腿— —哪怕是隔著(zhù)一層緊身的白色皮褲,它所傳來(lái)的彈性仍令我愛(ài)不釋手。沿著(zhù)皮褲 所勾勒出的曲線(xiàn)向上撫摸,我很快觸碰到了兩根深陷在歌蕾蒂婭股溝里將她雙腿 襯托得更加性感的束帶——老實(shí)說(shuō),我還真的有些無(wú)法理解阿戈爾人們的穿著(zhù)審 美。抑或說(shuō)冷傲如歌蕾蒂婭,生前還有著(zhù)某種不為人知的情趣? 不過(guò)從生理上而言,我當然不介意歌蕾蒂婭這樣裝束,畢竟往日里早在她幾 次沐浴時(shí)我便對她這豐滿(mǎn)的身段期待已久了。我沿著(zhù)歌蕾蒂婭的腿縫向她的腿根 之間探去,富有rou感的兩腿與那微凸出的外陰一起組合出一方美麗的三角區,我 隔著(zhù)皮褲沿著(zhù)歌蕾蒂婭的恥丘微微磨了磨,很容易便感受到了其下與衣物緊貼的 柔軟縫隙。 【真不知道假如她還活著(zhù)會(huì )怎樣?!课以谛睦镞@樣猜想。 以她那高傲的性格,若是在熟睡的狀況下面對我如此的挑弄,是會(huì )裝作無(wú)事 般漠不關(guān)心,還是會(huì )面有慍怒地醒來(lái)并將我扔出去?興許都有可能吧,只可惜無(wú) 從得到驗證的機會(huì )了。 我有些慨然,不過(guò)手中的動(dòng)作卻也沒(méi)有停下。手指在那彈性緊致腿根的股溝 間充分享受了一次挑逗身下少女隱秘之處的滿(mǎn)足,隨即向上攀爬而去,捉住歌蕾 蒂婭腰肢與皮褲所連接的縫隙,由上而下將那層修飾著(zhù)她美妙身材的緊身褲緩緩 褪下。 我必須承認,我低估了歌蕾蒂婭身材的優(yōu)美。即使是失去了束縛緊身褲的包 裹,她那裸露在空氣中的雙腿仍然看不出一絲一毫的贅rou。而她那潔白到?jīng)]有一 絲雜色的恥丘,更是如同藝術(shù)品般呈現在我的面前,兩片月牙狀的蚌rou呈最標準 的駱駝趾狀,將那顆粉白色的陰蒂固定在內,恐怕就是萊塔尼亞藝術(shù)大家的精心 雕塑,也達到不了如此完美的水準。 是阿戈爾人都是這樣?還是這名執政官自身的特點(diǎn)?我不太確定,但至少我 能預見(jiàn),我將會(huì )和這名少女擁有一場(chǎng)姍姍來(lái)遲的美妙邂逅。 「來(lái)相吻吧,歌蕾蒂婭小姐。從現在開(kāi)始,我們之間就是戀人了?!?/br> 盯著(zhù)歌蕾蒂婭那嫩白色的美麗陰戶(hù)欣賞良久,我并未急于開(kāi)始享用歌蕾蒂婭 她那身軀內部令人遐想的溫存。而是轉移開(kāi)視線(xiàn),盯上了她那張垂斂雙目的精致 容顏。 介于我們兩人間的體型差距,我微微挪動(dòng)了下身軀,才將腦袋抵平到與歌蕾 蒂婭那稍顯蒼白色的面容同一水平線(xiàn)。我低下頭,伸出舌頭,先以口中的唾液潤 滑著(zhù)少女那微微有些干燥的嘴唇,隨即撬開(kāi)她那微合者的貝齒,與她那涼軟的小 舌緩緩交纏在一起。 「咕,咕啾……」 我們二人交換著(zhù)彼此的唾液,哪怕逝去尚有些時(shí)日,歌蕾蒂婭的唇腔內仍一 點(diǎn)也不顯得枯燥干涸。我的舌頭一邊與她交纏,一邊舔舐過(guò)她那柔軟的腔壁似是 在她唇中起舞——這是屬于維多利亞的浪漫,每一對初成戀人的伴侶,都應該擁 有一場(chǎng)如此親密而又神圣的儀式。 而我的雙手趁著(zhù)這個(gè)空檔,同樣托住了她胸脯處那被衣物包裹著(zhù)的挺翹綿軟 開(kāi)始溫柔的愛(ài)撫——我使用了一些特殊手段處理了歌蕾蒂婭胸口處那被長(cháng)槊貫穿 的猙獰傷口,如今除了一些略顯坑洼的疤痕以外,她那對細膩彈軟的雙乳已絲毫 不妨礙人對它們的撫摸。 「歌蕾蒂婭小姐,我向你表達愛(ài)意……」 我俯下身,將身體與歌蕾蒂婭的嬌軀緊貼在一起。介于我們二人的身高差距, 如此匍匐在她懷中的我猶如一名覓母的嬰孩。我活動(dòng)手掌捏弄著(zhù)歌蕾蒂婭雙乳的 同時(shí),將其上覆蓋著(zhù)的衣料解開(kāi),于此,那對末端點(diǎn)綴著(zhù)櫻粉的渾圓透白與我之 間再無(wú)阻礙。 我沿著(zhù)身下少女的鎖骨一路向下親吻,來(lái)到她那兩團嬌乳夾弄出的乳溝曲線(xiàn) 之前。我將腦袋埋入其中,伸出舌頭將其中一團嫩白乳rou吸吮入口中,隨即以牙 齒輕輕咬住那其上凸起的櫻桃顆粒,開(kāi)始細細品嘗起獨屬于這名高傲阿戈爾女子 的風(fēng)味。 人們常說(shuō)阿戈爾人身上總是攜帶大海里揮之不去的咸腥,令人不自覺(jué)間敬而 遠之。但于我而言,歌蕾蒂婭軀體間所攜帶的這股來(lái)自大海的風(fēng)味卻并不討厭, 反而令我更加不由自主地想品嘗她的味道,從她的胸脯,到她的小腹,品味到她 這具嬌軀毛孔間的每一絲腥甜。 而與此同時(shí),我小腹下方的邪火也升騰得越來(lái)越旺。在對歌蕾蒂婭上半身的 雙峰又一番細細把玩后,我將她修長(cháng)的雙腿呈M狀掰開(kāi),解開(kāi)自己的褲鏈,讓那 粗漲的男根抵在了歌蕾蒂婭那涼軟的唇瓣夾縫前方。 「我們永遠都在一 起,歌蕾蒂婭小姐……」 眼中飽含愛(ài)意,歌蕾蒂婭那對修長(cháng)而富有彈性的美腿也緊緊框在我的腰上。 我再次審視了遍歌蕾蒂婭那宛如睡美人般絕美的精致嬌顏,將腰肢向前一挺,讓 那腫脹的guitou頂開(kāi)那白皙的唇瓣沒(méi)入了歌蕾蒂婭的腰身之間。 這該是怎樣一種絕美的體驗,伴隨roubang撐開(kāi)xue口在rou壁間的寸寸沒(méi)入,歌蕾 蒂婭那修長(cháng)身軀的優(yōu)勢逐漸在我的感官中顯現。她身下的rouxue遠比人想象中還要 滑膩,讓男根輕而易舉便順著(zhù)其間滑入少女身軀的最深處。僅是片刻,我便感受 到了歌蕾蒂婭那屬于阿戈爾的柔軟zigong緊緊貼壓在了我的roubang的末端之上,似是 想要從中迅速榨出汁液般對我的分身包裹吮吸,roubang的灼熱與yindao的冰涼形成難 以言說(shuō)的對比,不出幾時(shí),便令我有了強烈的射精欲意。 「噗嘰……噗嘰……」 「……咕嗚!」 好吧,我顯然是高估了歌蕾蒂婭這涼軟rou壺對我男根的刺激,在對準其深處 突刺幾番之后,那濃厚的白濁便是將那狹窄的xiaoxue通道盡數填滿(mǎn)。 而向我們二人的交合之處看去,我也看見(jiàn)了那從roubang與yinchun貼合的rou縫間緩 緩流淌而出的濁液。里面既有滿(mǎn)溢而出的濃精,也有起初處女膜被撕裂滲出的血 液,混淆糅合,在燭光之下帶著(zhù)幾分yin靡沾染在了臥榻之上。 「呼……呼……」 我再一次趴倒在了歌蕾蒂婭的身體上,將唇與她印壓在一起。閉上雙目,享 受著(zhù)與少女緊緊相擁的余韻。 「晚安,尊敬的執政官小姐……讓我們做個(gè)干燥的好夢(mèng)?!?/br> 立于床頭矮柜的蠟燭被窗外拂入的晚風(fēng)熄滅,懷抱著(zhù)歌蕾蒂婭比我高挑上不 少的嬌軀,以臉頰蹭了蹭她那柔順的銀發(fā),我垂著(zhù)眼瞼陷入了安眠。 每一名阿戈爾終會(huì )回歸他們夢(mèng)里的故土。 末路所有的,不僅僅只是憩眠。 ……