分卷閱讀19
書(shū)迷正在閱讀:[英美劇同人]虐渣聯(lián)萌、[仙劍+古劍同人]我下面給你吃、文理學(xué)院詭異事件錄、森嶼、太虛劍意、重生未來(lái)之養寵成攻、網(wǎng)游之回眸一笑、影中池、你是我的妖怪、[鋼煉穿hp]與老魔王做朋友
就像一個(gè)描述:Sherlock,早餐還在桌上。如果你不介意,我想繼續吃三明治。但一個(gè)知情識趣的Sherlock就像一個(gè)天才的安德森一樣不可想象,他只是自顧自地繼續看進(jìn)John的眼睛,自言自語(yǔ)道:有意思。John感謝他沒(méi)有說(shuō)出自己的演繹結果,只是若有所思地繼續他的話(huà)題,就像那真的萬(wàn)分值得探討一般,所以,不可能實(shí)現的戀情,存在身邊卻得不到的痛苦,世俗的枷鎖悖德的羞恥和罪惡的甜美。對。不錯的總結。John以他值得稱(chēng)頌的鎮定回答道:但我真的不知道你到底想要從我這里得到什么回答。他成功地往三明治上抹了一點(diǎn)兒黃油,而且手沒(méi)有抖。噢,我倒比較希望你知道。Sherlock的語(yǔ)調聽(tīng)上去十分惋惜。Hummmmm?因為我想做個(gè)實(shí)驗。是的我知道你這個(gè)煩人的天才先生該死的喜歡實(shí)驗。所以?John變得越來(lái)越不安,直到最后杠了他一拐子,坐開(kāi)點(diǎn)兒,黃油要沾到你大衣上了。John告訴我,你并不真的打算這樣做。Sherlock用獵食動(dòng)物的目光盯著(zhù)他以及他的三明治,以一種十分微妙的語(yǔ)氣使用了并不常用的tellme句式。John不太確定他是在暗示著(zhù)什么,但絕對確定不是因為偵探先生想要吃他的三明治。John的確不是那么堅定,但是他蠢蠢欲動(dòng)的某個(gè)部位提醒他,嗯,警報拉響了。他堅持道:我說(shuō)的就是字面意思。Sherlock看了他三秒,然后決定了,他失望地從沙發(fā)上爬下來(lái):好吧。他看起來(lái)簡(jiǎn)直是沮喪加迷茫,以及混合著(zhù)一種不知怎么被John惹惱了的表情。John忍耐了三秒。這也就是他能夠忍耐的最大長(cháng)度了他遲早會(huì )被他自己過(guò)多的好奇心和對室友的同情心害死的然后長(cháng)嘆一口氣,放下他那今早上注定沒(méi)法好好吃完了的三明治,用一種下了決心的語(yǔ)調沉重地問(wèn)道:好吧,我會(huì )讓你告訴我發(fā)生了什么的。Sherlock不情不愿地瞟了他一眼,然后從口袋里掏出三個(gè)紙團來(lái)扔到他面前的盤(pán)子里。那紙團被充分地揉過(guò),搓成一團不太規則的球形,沾了一點(diǎn)兒灰塵,在盤(pán)子里滾動(dòng)了幾下,那看起來(lái)十分的眼熟。Ohwhat'sthefuck。John在糾正Sherlock的衛生習慣之前脫口而出:那是我的?對,那是你的草稿紙。演繹得不錯。Sherlock理所當然地點(diǎn)頭,然后他撿了一個(gè),用他修長(cháng)的手指夾起來(lái)晃了晃,展開(kāi),抑揚頓挫地念道:【某一個(gè)清晨,軍醫醒來(lái)的時(shí)候,發(fā)現有一只Sherlock坐在他的胯上。好吧,隔著(zhù)被子,當然。但是,以一個(gè)絕逼太有視覺(jué)沖擊力的姿勢。eon一個(gè)眼睛亮晶晶的Sherlock,騎在他的胯上,雙腿跪分,手臂撐在他肩膀兩旁,毛茸茸的腦袋向他低下來(lái),看著(zhù)他,等他醒來(lái)。這場(chǎng)景這絕不僅僅是一個(gè)玄幻就可以形容。這簡(jiǎn)直天地斗轉、山崩地裂、滄海桑田以及臺風(fēng)過(guò)境。他失去了語(yǔ)言那么一兩秒,或許和呼吸一起。然后揉了揉眼睛,保持著(zhù)身體的靜止,用不那么敢置信的語(yǔ)氣輕聲問(wèn)道:SherSherlock,你在做什么?等你醒。Sherlock理直氣壯地移動(dòng)了一下自己坐的位置,險些讓蓄勢待發(fā)的John哼了出來(lái)。他不耐煩地道:我已經(jīng)等了你一個(gè)小時(shí)又三分鐘John?!?/br>上帝基督耶穌瑪利亞,John應該檢查得更仔細的,在他把那玩意拿進(jìn)221B之前。John的臉開(kāi)始燒了起來(lái),他后悔自己沒(méi)有把吐司拿來(lái)當早餐,這樣他就可以叉起一片來(lái)?yè)踝“脒吥槨?/br>Sherlock看了他一眼,又捏起第二個(gè),繼續拿腔拿調地念道:【不錯的演繹John。Sherlock掃興地抱怨,但如果能更有建設性一點(diǎn)我會(huì )相當感激的。好吧,John確實(shí)有試過(guò)了,好嗎?他試著(zhù)集中精神,但保持專(zhuān)注變得越來(lái)越難,特別是當一個(gè)興奮的Sherloes正隔著(zhù)被子坐在你的胯部、還隨著(zhù)說(shuō)話(huà)扭來(lái)扭去的時(shí)候。當Sherlock為了強調他的不滿(mǎn),他甚至微微欠起身來(lái)表達他的觀(guān)點(diǎn),而坐下去時(shí)這為John的某個(gè)部位帶來(lái)的美妙壓力讓John差點(diǎn)就忘記一切舒服地□□起來(lái)。他勉強才能集中了注意力,委婉地建議:那個(gè),Sherlock,你看,我們?yōu)槭裁床蝗タ蛷d繼續,好讓我能給兩個(gè)人都泡上一杯茶?Goodidea。Sherlock迅速地爬起來(lái),手指不經(jīng)意地按在他的雙球上?!?/br>John覺(jué)得吃下去的三明治都堵在了嗓子眼,天哪,這說(shuō)不定是件好事,因為他十分確定這輩子都不會(huì )經(jīng)歷比這個(gè)更尷尬的時(shí)刻了。Sherlock又撿起第三個(gè)紙團,John□□一聲,壓住了他的手,他實(shí)在沒(méi)有勇氣再聽(tīng)下去:行行好,別。Sherlock也沒(méi)有堅持,哼了一聲,抽回手把自己摔進(jìn)沙發(fā)里,生著(zhù)悶氣:你們醫院的打印紙,專(zhuān)用簽字筆的墨跡,所以,毫無(wú)疑問(wèn)是你從你的診所帶回來(lái)的。這些紙張已經(jīng)卷了毛邊,并且有樟腦的味道,所以它在你的抽屜里已經(jīng)有好一段時(shí)間。這上面的名字我們都沒(méi)必要裝作不認識,而你把這些藏在自己的筆記底下最不顯眼的位置。你剛才還做出了欣賞男性,向往心靈契合的供述。他氣惱地在空氣中比劃著(zhù)手勢,所以,你以為我會(huì )得出什么結論?可是這些,還有這些,他氣惱地劃了幾個(gè)手勢,以概括今早上他對John的錯誤觀(guān)察,全都是狗屁不通。我只能推斷出唯一一個(gè)合理的演繹結果,但是剛才你的反應完全不對。他蹦下沙發(fā),氣呼呼地在房間里走了幾圈,最后在John面前站定,斬釘截鐵地道,所以,現在,告訴我錯在哪兒。John覺(jué)得自己的表情一定傻透了。他干巴巴地說(shuō)道:我猜想那是我們診所主管麗薩的打印紙,她把它藏在二手紙下面,而我拿錯了。那是一個(gè)完全的誤會(huì ),當然,John立刻決定他不想知道為什么這個(gè)錯誤會(huì )發(fā)生比如為什么莎拉要打印他們的這種文段出來(lái),更不要說(shuō),它。Sherlock沒(méi)說(shuō)話(huà),表情看上去也像瞬間被太多的三明治噎住了。John勉強才能組織起自己的語(yǔ)言。他下意識地舔了舔嘴唇,遲疑地道:Well那么你本來(lái)想做的那個(gè)實(shí)驗是?Sherlock再一次惱火地滿(mǎn)地亂轉,看起來(lái)走進(jìn)了死胡同里:我原本準