CH22 我把你的腦子一塊cao出去了是嗎[浴室、主動(dòng)掰xue、rou]
書(shū)迷正在閱讀:哈德短篇xp合集、LOF補檔、【綜漫】黑化值拉滿(mǎn)后我被爆炒了(總受np)、【劍網(wǎng)三】一些劍三主播CP、《這該死的求生欲》同人、短篇同人、【孫策x你】《雨夜》、【懶喜】水煎一下我的竹馬、【劍網(wǎng)三】步入江湖二三事、弄琴宜在夜
22 “什么……”斯汀茫然地望著(zhù)納茲,納茲腦門(mén)上還在汩汩流血,有一滴正好掉下來(lái)打在他的臉頰上,“他是誰(shuí)?” “你不知道他是誰(shuí)?” 斯汀把頭搖得像小旋風(fēng)。但鑒于納茲還繼續揪著(zhù)他的頭發(fā),斯汀感到自己的頭皮都快被扯下來(lái)了。 納茲把釘在桌上的刀重新拔了起來(lái),那把恐怖的刀在他指間再次游走起來(lái)。 “你最好再想想?!彼吐曂{道。 “我真的不……”斯汀剛收斂的淚再一次奪眶而出,他害怕納茲下一次就真的會(huì )切掉他的手指,他不敢想象自己的手變成哆啦A夢(mèng)的樣子。 “我想起來(lái)了!”他急切地回答,生怕說(shuō)慢了納茲的那把刀就斬下來(lái),“他是不是那個(gè)教父!那個(gè)柏,柏斯什么……” “柏斯洛基亞?!睆淖炖锿鲁鲞@個(gè)名字的時(shí)候,就好像魚(yú)吐出氣泡,納茲終于覺(jué)得胸口松快了些,“你和他是什么關(guān)系?” "沒(méi)有,沒(méi)有關(guān)系?。⑺雇∵B忙否認,"我根本不認識他,只在電視上看到過(guò)他……他在過(guò)生日,那里有大蛋糕和香檳塔,其他什么也不知道。" 納茲盯著(zhù)他的眼睛半晌,似乎是在掂量著(zhù)他話(huà)中的真假。斯汀驚恐地睜大眼睛,他不想繼續與納茲對視,但他怕要是他一閉上眼就會(huì )被納茲認作心虛。納茲突然松開(kāi)了對他頭發(fā)和手腕的桎梏,甚至還解開(kāi)了他的手銬。斯汀像一塊皮毛料一樣從納茲手里掉下來(lái),軟綿綿地趴在茶幾和地毯上,如獲大赦。 "好了,你現在可以把褲子脫了。" 斯汀懷疑自己的耳朵聽(tīng)錯了。他難以置信地看著(zhù)這個(gè)滿(mǎn)頭是血的粉毛混蛋,他把他綁到這里來(lái)的真實(shí)目的竟是這個(gè)! "快點(diǎn),別磨磨蹭蹭的。"納茲沖他晃了晃手里的刀,"否則我就把你那亂尿的玩意兒切下來(lái),讓你以后只能像母狗一樣蹲著(zhù)尿尿。" 他發(fā)現了!納茲·多拉格尼爾發(fā)現他剛剛被嚇到失禁了。 斯汀簡(jiǎn)直想一頭撞死在這坑坑洼洼的茶幾桌角上。但他不敢,他的手腕已經(jīng)夠痛了。 羞憤交加之下,斯汀還是硬著(zhù)頭皮褪下了他那從垃圾箱里撿來(lái)的鮮紅褲衩,認命般地蹬掉了同樣來(lái)源的牛皮靴。 他把手放在襯衫紐扣上,生硬地問(wèn): "衣服需要一起脫嗎,納茲·多拉格尼爾……先生?" "哈?"納茲用看弱智的眼神一樣看他,"你洗澡不脫衣服嗎?" 斯汀有點(diǎn)糊涂了,納茲難道只是單純讓他脫了衣服去洗澡嗎? 不,事情一定沒(méi)有那么簡(jiǎn)單。 納茲·多拉格尼爾,這個(gè)看起來(lái)就一副那種像是有杏癮的男人。說(shuō)不定他就是把他抓過(guò)來(lái)當杏弩的,那種會(huì )把他整天銬在床頭或者沙發(fā)上,用各式各樣的玩具褻丸他,把他按在地板上粗暴地貫穿他,用鞭子抽打他。 難道他斯汀·尤克列夫的余生都要在這間破爛公寓里靠男人的敬業(yè)度過(guò)了嗎? 納茲·多拉格尼爾才是窮兇極惡的歹徒! 斯汀突然有了一個(gè)可怕的想法。 說(shuō)不定這幾天他們追得暈頭轉向的兇手就是納茲,而納茲正好借著(zhù)他的警察身份游刃有余地賊喊捉賊。 納茲見(jiàn)他愣在那里半天不動(dòng)彈,立刻失去了耐心。他像揪小貓一樣一把將斯汀拽進(jìn)了浴室,粗暴地擰開(kāi)花灑往人身上澆。 斯汀在狹小的浴室里被燙得吱哇亂叫,他懷疑納茲是在準備給他褪毛剝皮。下一步納茲可能就會(huì )把他開(kāi)膛破肚,把他做成羅格電腦里的那些現場(chǎng)照片中的樣子。 但此時(shí)的他已經(jīng)對自己能戰勝納茲這一點(diǎn)徹底失去了信心。斯汀心里清楚要想從納茲手里絕地求生需要智取,需要讓惡魔對他放松警惕。 他找準機會(huì )用自己亂揮的胳膊撞停了花灑,在氤氳水汽中與納茲面面相覷。就在納茲的表情逐漸變得猙獰之前,他像面條一樣當場(chǎng)跪趴了下去。地磚硌得他膝蓋生疼,淋浴間的空間太過(guò)狹小,他一抬頭就能撞上發(fā)黃的瓷磚墻,但他還是努力把他的屁股對著(zhù)納茲翹高了,甚至還伸出一只手來(lái)掰扯他的臀瓣,向納茲展示他那已經(jīng)恢復得差不多可以重新被使用的入口。 “納……納茲先生?!彼е?zhù)牙讓自己的聲音聽(tīng)起來(lái)可憐又誘人,“已經(jīng)洗干凈了,可以做了?!?/br> “你就是這樣取悅他的嗎?”斯汀聽(tīng)見(jiàn)納茲的聲音從他身后傳來(lái)。 他在說(shuō)誰(shuí),羅格嗎?斯汀有些被弄糊涂了,他剛想困惑地轉頭提問(wèn),納茲的手指就毫無(wú)預兆地侵入進(jìn)來(lái),粗暴地在他體內攪動(dòng)起來(lái)。 不比每次給他上藥都會(huì )貼心戴上指套的羅格,納茲的手指很粗糙。斯汀甚至能感受到他堅硬的指甲、甲床上的倒刺,像砂紙一樣在他嬌嫩柔軟的內壁里刮擦。這讓他克制不住發(fā)出一些他自己都難以相信的細碎呻吟,納茲的粗暴對待居然讓他感到十分受用,他幾乎迎合著(zhù)納茲的手而更翹高了臀部。 鬼使神差般的,斯汀暗自伸手握住自己已經(jīng)興奮起來(lái)的性器擼動(dòng)起來(lái)。反正他都已經(jīng)這樣了,還有什么更羞恥的事他不會(huì )做呢? 斯汀這么想著(zhù),視線(xiàn)又不禁模糊起來(lái),好在他被淋得渾身上下都濕漉漉的,納茲大概看不出來(lái)是他的眼淚還是發(fā)絲滴落的水珠。 只要能一時(shí)迷惑住納茲,他就可以獲得一線(xiàn)生機,不會(huì )被做成血淋淋的變態(tài)藝術(shù)品。 如果他能活著(zhù)從這里出去的話(huà),他要去和羅格和好如初,然后找一份正經(jīng)工作繼續供雷庫塔念書(shū)上大學(xué)。斯汀暗暗下定了決心。 "原來(lái)他喜歡這樣的……"他聽(tīng)見(jiàn)納茲喃喃自語(yǔ),接著(zhù)填塞在他體內的手指抽離了。如果他面前此刻有一面鏡子的話(huà),他便能看見(jiàn)從他屁股里抽出來(lái)的納茲的手指上還沾著(zhù)他汩汩外流的體液,晶瑩剔透得能叫他羞愧到當場(chǎng)扒開(kāi)地磚把臉埋進(jìn)去。 正當斯汀對納茲的抽離感到不滿(mǎn),他便被納茲卡著(zhù)脖子拽了起來(lái),一把按到了洗手臺前。納茲復而揪著(zhù)他的頭發(fā)把他的臉碾到了鏡子上。這面鏡子上滿(mǎn)是水漬,但斯汀依然能清楚地看見(jiàn)自己哭到紅腫的眼睛,零落的發(fā)絲貼著(zhù)他的額頭臉頰,他的嘴唇因為撞在鏡子上而被牙齒磕出了血,染成鮮紅明媚的色澤。 "他喜歡你是因為這頭金發(fā)嗎?"納茲緊貼在他身后,像野獸般在他耳邊發(fā)出嘶吼。 什么喜歡……斯汀感到自己的腦子不夠用了。納茲是在說(shuō)羅格喜歡他嗎?但是這和他納茲·多拉格尼爾又有什么關(guān)系? 除非。 斯汀的思緒被侵入到體內的龐然大物驟然打斷,要不是他嘗到了嗓子眼里的甜腥味,他都不知道自己發(fā)出了如此凄厲的尖叫。 "還是因為你每次挨cao的時(shí)候都一驚一乍地像個(gè)雛兒?"納茲一口咬上他的脖子,狠戾地用齒尖嵌進(jìn)他的皮rou里去,"他喜歡這種新鮮感?" 斯汀嗚咽了一聲,他又忍不住啜泣起來(lái)了,肩膀一抖一抖地像是得了帕金森。 斯汀終于明白過(guò)來(lái),納茲此刻的癲狂正是因為羅格。他一定是愛(ài)羅格的,而羅格也愛(ài)著(zhù)納茲,所以他在羅格家的時(shí)候他們一次也沒(méi)有做過(guò)。 原來(lái)斯汀·尤克列夫才是在他們之間突然橫插了一腳的局外人! "什么每次,他根本就沒(méi)有cao我……"他委屈地小聲道,"他不愿意。" 納茲聽(tīng)到他的話(huà)后愣了一下,但他沒(méi)有松開(kāi)斯汀,仍舊按住他的腰在他體內抽送起來(lái)。 "我原來(lái)以為他是因為在你身上看到了他過(guò)去的影子。"納茲的話(huà)比之前他手里的刀還要鋒利冰冷,"盡管在那么一瞬間,你和他真的有那么點(diǎn)像。" "但你們是完全不一樣的人。" 什么相像……斯汀突然覺(jué)得自己之前好像想錯了方向。盡管納茲已經(jīng)把他cao得軟了腿,他還是努力挺直腰,望著(zhù)鏡子里納茲的臉: "什……你不是在說(shuō)羅格?" "什么羅格?" "你不是因為喜歡羅格,而我和羅格走得很近所以你才因愛(ài)生恨想要殺我滅口?" 納茲臉上的血已經(jīng)干涸,有幾塊甚至像墻皮一樣在他臉頰上剝落。此時(shí)的納茲在鏡子里看起來(lái)像是一頭翻出鱗片的紅龍,噴著(zhù)guntang的鼻息,還一臉你是傻逼么的表情。 "這和羅格沒(méi)有任何關(guān)系?。⒓{茲往他早就被撞紅的臀rou上削了一掌,"我把你的腦子一塊cao出去了是嗎?" "那為什么你要抓我?"斯汀不滿(mǎn)地叫道。 納茲當然不會(huì )告訴他這是柏斯洛基亞的意思,這其中牽扯了太多不能讓旁人知道的事情,更何況這只野貓要是曉得這件事非得把尾巴翹到天上不可。 "你忘了嗎?在餐廳那天的時(shí)候我就說(shuō)過(guò)。"納茲咬住他的耳垂,在那上面用牙留下帶血的齒痕,"你的味道還不錯。這是遲早的事。"