分卷閱讀33
:“請問(wèn)您是只會(huì )背誦,還是能夠看著(zhù)字一個(gè)一個(gè)地念?”有些大字不識的暴發(fā)戶(hù),為了能夠盡快擠進(jìn)上流的交際圈,會(huì )穿最華麗的衣服,戴最名貴的珠寶。他們來(lái)不及學(xué)寫(xiě)字,就將一些名篇著(zhù)章死記硬背下來(lái),好在展示才藝的時(shí)候出一出風(fēng)頭。要鑒別出他們的方法也很簡(jiǎn)單,只要在現場(chǎng)隨便找個(gè)人寫(xiě)一點(diǎn)什么東西,又或是找一篇生僻的文章來(lái)讓他們念一念,一切就都水落石出了——那些真正識字的貴族自然沒(méi)有所謂,可是那些附庸風(fēng)雅的暴發(fā)戶(hù)們就只能當眾出丑、淪為笑柄了。羅密歐聳了聳肩:“如果是我認得的字的話(huà),我就會(huì )念?!?/br>“……您這話(huà)倒是說(shuō)得不錯?!币詾榱_密歐也是那些暴發(fā)戶(hù)中的一員,彼得拿著(zhù)羊皮紙卷的手微微一縮,向羅密歐稍稍彎了彎腰:“打擾了,祝您一生快樂(lè )!”他轉身欲走,羅密歐及時(shí)伸手將他一把抓了回來(lái):“等一等?!彼虮说脭傞_(kāi)手掌,伸手討要他手中的羊皮紙卷?!敖o我吧,我會(huì )念?!?/br>彼得半信半疑地將羊皮紙卷交給了他。羅密歐將紙卷展開(kāi),清清嗓子,按著(zhù)上面的內容念道:“瑪丁諾先生暨夫人及諸位名嬡;安賽爾美伯爵及其諸位姐妹;寡居之維特魯維奧夫人……帕拉森西奧先生及其諸位侄女;茂丘西奧及其令弟凡倫??;安德森男爵暨夫人及羅瑟琳……賢侄女?”念到熟悉的名字,羅密歐頓了一頓,眼角的余光從紙卷的上方瞟了那仆人一眼,飛快地繼續往下念道:“……里維婭;伐倫西奧先生及其表弟提伯爾特……路西奧及活潑之海麗娜。好了,這些就是全部?!彼麑⒀蚱ぜ埦碇匦戮砥饋?lái)遞還給彼得,假裝漫不經(jīng)心地問(wèn)道:“你是哪家的仆人?請這么一大群名士賢媛,又是要到什么地方去?”“不瞞您說(shuō),我的主人就是這城中那個(gè)有財有勢的凱普萊特。之所以要請那些人,是因為今晚家里要辦一個(gè)舞會(huì )——是個(gè)面具舞會(huì ),很有意思不是嗎?”彼得接過(guò)羊皮紙卷小心地揣回懷里。終于知道了羊皮紙卷上的內容,他的心情不可謂不好:“謝謝您,好心的先生?!彼Σ[瞇地跟羅密歐說(shuō):“倘若您不是蒙太古家里的人,那么也歡迎您來(lái)跟我們喝一杯酒——只管來(lái)吧,我的主人是很大方好客的人,多上那么三兩位來(lái)賓,我想他是不會(huì )介意的?!彼窒蛄_密歐鞠了一躬:“好了,我該去干活了。謝謝你,好心的先生,再次祝愿您一生快樂(lè )!”等彼得走遠了,剛剛一直在旁邊假裝挑東西的班伏里奧頓時(shí)湊了上來(lái),用手肘捅了他幾下:“凱普萊特家的舞會(huì ),去不去?”“你瘋了嗎?”羅密歐像在看一個(gè)瘋子一樣看著(zhù)他:“那可是凱普萊特家的宴會(huì )?!?/br>他刻意在凱普萊特四個(gè)字上加重了發(fā)音,班伏里奧卻無(wú)所謂地聳了聳肩:“那又如何?你沒(méi)聽(tīng)到嗎?那是個(gè)面具舞會(huì ),只要戴上了面具,誰(shuí)還能認得出我們是誰(shuí)?”“而且,”班伏里奧繼續興致勃勃地說(shuō):“你剛剛看到邀請名單了吧?維羅納城里近乎所有的名媛可都在受邀之列。你可以趁機——”“班伏里奧?!绷_密歐揉揉眉心,打斷了他:“我說(shuō)過(guò)了,在我的心里,羅瑟琳……”“那么我也說(shuō)過(guò)——那不過(guò)是因為你看見(jiàn)她的時(shí)候恰好沒(méi)有別人在她的旁邊罷了!”班伏里奧反過(guò)來(lái)高聲打斷了他,他幾乎都有些惱火了:“你的眼睛里只看得到她一個(gè)人,所以你當然以為她是美麗的了!”他重重地發(fā)出一聲代表不屑的鼻腔音:“在舞會(huì )上,我可以隨便指點(diǎn)一個(gè)美貌的姑娘給你看,你可以將她和你的戀人羅瑟琳好好比較比較——我還是那句話(huà),一旦你看到了其他更加漂亮的姑娘,你就會(huì )發(fā)現,你心尖上的天鵝,其實(shí)也只不過(guò)是一只烏鴉罷了!”1“喂!”羅密歐不滿(mǎn)地皺起眉頭:“班伏里奧!”“哦好吧好吧,我最親愛(ài)的兄弟,你不愿意聽(tīng),我不說(shuō)就是了?!卑喾飱W妥協(xié)地攤開(kāi)自己的雙手:“但是我堅持你應該去,要知道維洛那城里所有的名媛都會(huì )來(lái)參加這一次的晚宴——嘿伙計,耐心點(diǎn),聽(tīng)我說(shuō)完?!币?jiàn)羅密歐還想要拒絕,班伏里奧趕緊兇狠地瞪他一眼,示意他閉嘴乖乖聽(tīng)自己說(shuō):“維洛那城里所有的名媛都會(huì )去赴宴,包括你心愛(ài)的美人羅瑟琳。就算你不想去見(jiàn)識一下其他的美人,你總會(huì )想去見(jiàn)見(jiàn)美麗的羅瑟琳吧?”“……”“嗯?”見(jiàn)羅密歐的臉色有所松動(dòng),班伏里奧連忙趁熱打鐵:“怎么樣?”“……好吧,我會(huì )去的?!绷_密歐嘆了口氣,終于點(diǎn)了點(diǎn)頭:“不過(guò),我絕不是為了去看你所說(shuō)的美人。我只是希望看看我自己的愛(ài)人在舞會(huì )上是怎樣的大放光彩。只要能夠遠遠地看上一眼,我就心滿(mǎn)意足了?!?/br>☆、Chapter26是夜。凱普萊特的府邸門(mén)前停著(zhù)許許多多的馬車(chē),每輛馬車(chē)都裝飾得極盡奢華之能事。穿著(zhù)華麗繁復的婦人和小姐們提著(zhù)裙擺,在仆人的攙扶下小心翼翼地邁下馬車(chē),力圖讓自己的動(dòng)作看起來(lái)更加的曼妙生動(dòng)。于是,華麗的裙擺隨著(zhù)下車(chē)的動(dòng)作蕩漾出一片別樣曼妙的海洋來(lái)。很顯然,前來(lái)參加舞會(huì )的女士們都花了不少的時(shí)間在裝扮自己上:特意定做的裙子與配套的小羊皮舞鞋,脖子上的項鏈在火光的映襯下反射著(zhù)熠熠的光。別說(shuō)耳朵和手腕了,就連頭發(fā)她們都沒(méi)有放過(guò):這個(gè)時(shí)期未婚小姐們的發(fā)型不多,通常都只是將頭發(fā)編成大大的鞭子垂在身后,乍眼看去都是一樣的。但幾乎所有人都在各自的發(fā)辮中編入了鑲嵌著(zhù)寶石的細鏈,又或者是飄逸的緞帶。她們滿(mǎn)面笑容地寒暄著(zhù),不著(zhù)痕跡地打量著(zhù)對方的服飾與裝束,然后暗自在心里跺腳泄憤又或是洋洋得意。然而至少在表面上,她們表現得依舊很是平靜——這可是這個(gè)交際圈子里不成文的規矩。班伏里奧和羅密歐穿的很簡(jiǎn)單,只不過(guò)是一套再普通不過(guò)的男士禮服罷了,甚至不是新的。在來(lái)參加舞會(huì )之前,兩人很是小心地摘去了自己身上所有可以代表身份的飾品。“羅密歐,”班伏里奧揚手丟給他一個(gè)面具:“戴上這個(gè)?!?/br>羅密歐抓住一看,是一個(gè)裝飾著(zhù)黑色羽毛的男士面具,低調而不失精致。他沒(méi)有異議地戴上了。“幸好凱普萊特今晚舉辦的是面具舞會(huì ),否則,我們還得為怎么混進(jìn)去而傷腦筋——哦不對,如果不是面具舞會(huì ),你壓根就不會(huì )來(lái)?!卑喾飱W一邊給自己系上面具一邊說(shuō)道:“好了,來(lái)跳舞吧,我的好兄弟。只要痛快地跳上一整夜,別的你就什么都想不起來(lái)啦?!?/br>