分卷閱讀63
下準確地接過(guò)了杯子。“哦,開(kāi)口都可以省了,我只不過(guò)是有一點(diǎn)煩躁而已?!彼坪跆焱怙w來(lái)一筆一般,Mycroft喃喃地說(shuō),“而且對我太縱容溺愛(ài)他這一觀(guān)點(diǎn),我并不贊同?!?/br>Wilikins把水壺放好,放下水壺帶來(lái)了一聲輕微的咔嗒聲。“是的,我的確命令讓半打人無(wú)時(shí)無(wú)刻地盯著(zhù)他,但這不是縱容溺愛(ài)——這是針對一種完全有可能出現的恐怖狀況,進(jìn)行的一種完全合理的防御措施?!盡ycroft對對方顯然并沒(méi)有說(shuō)出口的話(huà)哼了一下,“我的天,你難道不記得他小時(shí)候了么?從來(lái)沒(méi)有一個(gè)小孩會(huì )有這么靠近危險的好奇心??丛谏系鄣姆萆?,他在三個(gè)月的時(shí)候就弄翻了他的搖籃?!?/br>Wilikins站直身,他的手壓在背后,靠近腰部,肩膀放平,下巴微微放下往右偏。他的體態(tài)猶如教科書(shū)一般,象征著(zhù)一個(gè)正要從他的哨兵那里聽(tīng)候命令的向導。“是的,事實(shí)是我已經(jīng)意識到他不再是個(gè)孩子?!盡ycroft轉了轉他的眼睛,“即使有那么多證據可以推翻這句話(huà)。但至少孩子都不會(huì )去找這么大的麻煩。我們只能寄希望于他的向導會(huì )給他帶來(lái)緩和平靜一些的影響?!?/br>當Mycroft收回目光,眺望著(zhù)整個(gè)倫敦,他可以感覺(jué)到自己的向導蹲坐在了椅子邊,柔軟的手指撫過(guò)來(lái),自己的手背上傳來(lái)一陣隱約飄渺的觸感?;始疑诒鴧f(xié)會(huì )的任何一員要是看到這一幕一定會(huì )十分震驚?;始掖蜗退南驅г诠娧矍皫缀鯊膩?lái)不觸碰彼此。Mycroft嘆氣?!斑€是一樣,到最后你總是對的?!彼难劬Χ虝旱貟哌^(guò)一邊,如他所愿地看到Wilikins正翹起唇邊柔軟的一角?!八南驅е粫?huì )讓他的光彩比以往任何時(shí)候都要明亮。天才從來(lái)不依靠緩和與松懈,亢奮與激情才是滋養他們的養料。Sherlock永遠不會(huì )選擇一個(gè)無(wú)法提供它們的向導。而如果他的向導真的理解他,那么他的向導也會(huì )全心全意給予他?!?/br>沉默從他的身旁蔓延開(kāi)來(lái),Wilikins只是支起了自己的手指,加入他的哨兵,和他一起眺望著(zhù)風(fēng)景。“是的,我毫不懷疑——一點(diǎn)點(diǎn)懷疑都沒(méi)有——他的向導會(huì )真正地理解他?!盡ycroft的唇角上翹,露出一個(gè)淡淡的笑容,“他們在一起會(huì )形成多恐怖的力量啊。親愛(ài)的,我們頭痛的機會(huì ),看樣子要激增了?!盡ycroft停了一下,然后補充說(shuō),“這是不提倡的。我當然也不覺(jué)得這是種享受。至少不是很享受?!?/br>人們常常吃驚于Mycroft和Wilikins之間交流的方式。他們一定是互相坐進(jìn)了對方的大腦里。要不然Mycroft怎么能夠回答那些Wilikins不能問(wèn)出口的問(wèn)題?類(lèi)似這種愚蠢的理論會(huì )讓兄弟中大的那位轉轉自己的眼睛,小的那位則會(huì )爆發(fā)出一陣嘲諷的大笑。人們從來(lái)無(wú)法真正地觀(guān)察。Sherlock在這個(gè)論點(diǎn)上也有他的道理。Wilikins突然站起身,走向城塔的邊緣,一直走到欄桿之前,就在這時(shí)皇家首席Barstone的靴子轉過(guò)了旋轉樓梯的最后一個(gè)轉角。Barstone繞過(guò)了火炬,筆直走向對方。Wilikins短而尊敬地躬了一下身,眼睛像是雷電一樣迅速地掃了一眼他的哨兵,然后推開(kāi)了一邊較矮的那半座墻,正是它,讓城塔不至于完全成為一個(gè)房間。石板幾乎無(wú)聲地向外打開(kāi),露出一條蜿蜒的樓梯,攀附在塔的外墻之上。Wilikins從樓梯口下去了,很顯然要走這條向導的通路。它一路彎曲延伸,像一座迷宮一樣完整地環(huán)繞著(zhù)皇宮建筑群的屋頂們。大多數貴族的住所都有這樣的通道,如果遇上有近在門(mén)邊的侵入者,它們提供了最后一種自衛的途徑。“我看不出為什么這會(huì )是個(gè)問(wèn)題,首席?!盡ycroft平靜地說(shuō)。迄今為止,Mycroft已經(jīng)坐在Barstone次席的位置上超過(guò)十年,所以需要為Barstone說(shuō)明的是,他已經(jīng)不會(huì )再浪費時(shí)間來(lái)驚嘆或者疑惑。他沉默地接過(guò)茶杯,喝光了茶水,然后用年紀只有他一半的年輕人才會(huì )有的矯健,跳上了哨兵椅。“我常常奇怪,為什么你的向導在我們說(shuō)話(huà)的時(shí)候總是像這樣離開(kāi),Mycroft?!盉arstone一邊調整聲音接受器的角度一邊溫和地評論道?!澳銈兎凑矔?huì )分享一切訊息?!?/br>Mycroft重新倒滿(mǎn)了茶杯,“政治如果不是讓他覺(jué)得很可笑,就是讓他覺(jué)得很無(wú)聊。此外,他知道我需要專(zhuān)注,而平息倫敦氏族領(lǐng)袖現在這歇斯底里的情況需要集中一點(diǎn)精神?!?/br>Barstone皺眉,“Holmes,把自己的首席比作一個(gè)神經(jīng)質(zhì)的年輕姑娘,這樣的次席可不多見(jiàn)。但說(shuō)到底,你和你的兄弟本就如出一轍?!?/br>Mycroft微微地笑了,“哦,哦,我的首席。這樣的事情以前從來(lái)沒(méi)有讓您困擾過(guò)。您對我們的能力印象深刻,而且還是積極意義上的那種深刻。不過(guò)毫無(wú)疑問(wèn)地,您能這樣做是因為我實(shí)在太過(guò)懶怠,不在乎自己在氏族里的地位。公眾職責和權力爭執就是那么讓人疲憊,我只是沒(méi)有那種精力去處理它們。也因此,對皇家氏族來(lái)說(shuō)這是個(gè)很愉快的折中法,因為您是一個(gè)精力充沛的男人——的的確確很有活力。您滿(mǎn)足于為仕途奮斗,站到頂端、保持頂端的位置。而我則很樂(lè )意僅僅按著(zhù)我的日常路線(xiàn)生活,記一記我那些小小的細節。但現在您面對的是我的兄弟,盡管我因為懶惰而無(wú)害,他,”Mycroft嗤笑,“卻并非如此?!?/br>Barstone瞪著(zhù)他,盡管更多是出于懊惱而不是憤怒?!拔业奶?,Mycroft,我們現在不是在議會(huì ),沒(méi)必要把這些都拖出來(lái)。忘了政治吧,我只是想要知道,你覺(jué)得他一回來(lái)后會(huì )做些什么事。今晚上我們已經(jīng)有了足夠多分量的sao亂,不需要再讓我們去擔心遙遠未來(lái)的份額?!?/br>Mycroft抿了口茶,“如我所說(shuō),首席。我看不出為什么我弟弟即將到來(lái)的結合會(huì )是個(gè)問(wèn)題。而有件事您永遠辦不到,那就是忘記政治。他們是一切的核心?!?/br>Barstone把手插進(jìn)了自己的頭發(fā),帶著(zhù)一種罕見(jiàn)的沮喪?!斑@和總首席有關(guān)。而這件事的發(fā)生和政治沒(méi)關(guān)系?!?/br>“我不同意?!盡ycroft回擊,“首席,因為我拒絕上當,去相信什么‘總首席’和‘統治者’是同義詞??偸紫苍S會(huì )掌控著(zhù)各個(gè)氏族,但他并不負責領(lǐng)導它們。它和它們的法律并不會(huì )在他在任的來(lái)去間消散于無(wú)形。他擁有它們的忠誠,但他不需要時(shí)時(shí)刻刻地指導它們的