分卷閱讀32
書(shū)迷正在閱讀:土狗、顏好聲正怪我咯?、素蝶、影帝的復仇、燃、撒嬌可恥但有用、重生之就寵你咋滴、我失眠,你就溫柔點(diǎn)、南風(fēng)起 過(guò)云雨、睡覺(jué)就做春夢(mèng)怎么破
帷幔捋順,頭紗被風(fēng)吹得象一團滾動(dòng)的白煙。“如果你是來(lái)炫耀丈夫的,那請你從我的別墅里出去?!彼届o地說(shuō)。“你錯了!我可不是來(lái)炫耀丈夫的……”麥瑟琳娜攤開(kāi)手,一步步走近。她的紅頭發(fā)張揚地卷翹起來(lái),象一堆張牙舞爪的紅蟲(chóng)。“我是來(lái)安慰你的?!彼龜[出戲弄的表情,“聽(tīng)說(shuō)你的兒子得了瘧疾,已經(jīng)離死不遠了?!?/br>她眼下蒙上一片暗影,語(yǔ)氣轉而陰蒙起來(lái):“沒(méi)想到他死得這么容易……”阿格里皮娜屏息。她無(wú)力地垂下頭,從泛白的嘴唇里飄出的字好象灰塵一般飄忽:“他會(huì )好的……”麥瑟琳娜冷笑一聲,描畫(huà)得精致的濃眉彈跳兩下。“嘖嘖……瞧瞧你現在落魄的模樣,阿格里皮娜。我記得少女時(shí)候的你還是很純真的,那個(gè)多米提烏斯就象施了巫術(shù)一樣,把你從一只歡樂(lè )的夜鶯鳥(niǎo)變成了一條陰險的蛇……”阿格里皮娜立刻就發(fā)作了。她的眼角隱約有血色,口氣危險地說(shuō):“我不許你說(shuō)他!”“哼!”麥瑟琳娜抄起胳膊,“他留存的唯一的血脈都要被碾斷了,說(shuō)他幾句又能怎么樣呢?!”阿格里皮娜面色如死一般沉靜。她金棕色的眼珠象一潭悶悶的死水,波瀾不驚。她頓了一會(huì ),開(kāi)口道:“你這個(gè)為了虛榮,就去嫁給一個(gè)駝背的人,怎么能明白我的心思呢……”麥瑟琳娜張揚的臉孔有所僵硬。“我答應過(guò)我的丈夫……”阿格里皮娜緩慢地說(shuō),眼里有懷戀,“一定要幫他實(shí)現心愿?!?/br>說(shuō)著(zhù),她倏地換上狠戾的神情,挺翹的鼻梁象野獸發(fā)威一般皺縮著(zhù)。“哪怕尼祿就此死去,只要我還能呼吸和識物,我也要用盡一切手段去實(shí)現我丈夫的心愿!孩子、婚姻、倫常算得了什么?!只要他的心愿得遂,就算是販賣(mài)我自己為低賤的奴隸,甚至要我的命,我都能一口答應!”麥瑟琳娜驚詫地抽口氣,“你這個(gè)瘋子!阿格里皮娜……”她尖叫起來(lái),“你簡(jiǎn)直是個(gè)偏執的怪物!”阿格里皮娜輕輕地瞥她一眼,嘆道:“從小到大,我一直都沒(méi)想跟你攀比,麥瑟琳娜。但你總是象一只受驚的老鼠一樣在我眼前跳來(lái)跳去!”麥瑟琳娜臉頰的肌rou抽動(dòng)著(zhù),死盯著(zhù)她。“我的心里裝滿(mǎn)了多米提烏斯的理想,無(wú)瑕和你玩小女人的游戲?!卑⒏窭锲つ壤涞卣f(shuō),“你永遠都不在我的眼睛之內!”麥瑟琳娜氣憤得漲紅臉。她泄憤似的,赭紅的長(cháng)指甲扯了扯紅艷的頭發(fā),好象血滴在血里。她咬牙切齒,字眼從牙縫間一個(gè)個(gè)蹦出:“去他媽的理想……我只知道你快要敗給我了,而且輸得一敗涂地!”阿格里皮娜面無(wú)表情地站立。“克勞狄烏斯已經(jīng)吩咐了司葬為尼祿準備葬禮;廣場(chǎng)上的陵墓里,已經(jīng)有一處洞xue為他騰地了。就連墳墓都立好,只差刻寫(xiě)個(gè)名字和墓志銘了……”麥瑟琳娜走過(guò)去,一只手伸出來(lái),去捏阿格里皮娜的臉,十分輕佻。“我倒要看看……尼祿死了,你還有什么辦法去實(shí)現你丈夫的理想?”阿格里皮娜冷著(zhù)臉,打掉她黏蟲(chóng)般的手。……一大清早,就有幾名長(cháng)著(zhù)白胡子的法官匆匆到來(lái),象一堆巨石滾動(dòng)一般,轟隆隆地闖進(jìn)家宅。為首的法官手里還捏著(zhù)一份遺囑。羅德如堅石般堵在臥室門(mén)口,依仗著(zhù)他的冷劍。他深刻的下顎骨偏過(guò)去,比他手上的劍鋒還要銳利一些。“你們是誰(shuí)?”警戒象利箭一樣繃在他眼中,即將躍出。法官亮出遺囑,“是大人的母親讓我們來(lái)的?!?/br>羅德定住,肅然的腳步不挪分毫,“這是多米提烏斯的家宅。你們的一言一行,都要遵照大人的意志執行,而不是他的母親!”法官的胡須動(dòng)了動(dòng)。他板起嚴肅的臉孔,將遺囑湊到羅德眼前,指了指上面的印章說(shuō):“這上面有皇帝的印章!”羅德頓一下,鐵樁般的腳步硬是挪開(kāi),閃出一道勉強的空地。尼祿就在床上沉睡,厚重的毛毯幾乎蒙蓋住他整個(gè)頭顱,只露出用以呼吸的口鼻。法官向神明默聲祈禱,接著(zhù)握起尼祿的手,用他指間的金戒指在遺囑上蓋了印章。這份遺囑規定:在尼祿死后,他所有的豪宅和土地都冠以“多米提烏斯”的名號,無(wú)償贈給全羅馬的民眾。身為皇帝的克勞狄烏斯當然樂(lè )意見(jiàn)到這種遺囑。在阿格里皮娜向他提出這份遺囑時(shí),他喜笑顏開(kāi),樂(lè )得就象一只雀躍的鸚鵡。以?xún)鹤拥乃劳霾┑妹癖妼易遄詈蟮暮酶?。這是阿格里皮娜絕境之中的謀劃。法官腳步轟鳴地離開(kāi)后,尼祿迷迷糊糊地張開(kāi)眼睛,迷離象碎冰般游離在他眼中。他進(jìn)入了瘧疾中最難捱和危險的時(shí)期,時(shí)而清醒時(shí)而昏沉。他仿佛在冥河邊界淌水,意識宛如一灘臟亂的碎冰,是不成體系的。羅德扶他坐起來(lái),綁緊他額上的甘草包。尼祿眼眸黯然,那里象堆積一層層暗灰。他歪靠在羅德身上,一直在沉默。安靜好象死寂的枯藤般伸進(jìn)空氣里。尼祿忽然出聲,聲線(xiàn)好象被風(fēng)化,脆得馬上就要斷掉:“剛才是有人來(lái)了嗎……”“嗯?!绷_德依然鎮定,對他掩蓋了事實(shí),“是一幫來(lái)送甘草和大蒜的奴隸?!?/br>尼祿輕輕笑兩聲。他抬臂圈住他的腰腹,在他硬得硌人的肋骨處蹭了蹭。他神色了然地說(shuō):“你騙我……羅德……”羅德緊閉的雙唇有松開(kāi)的趨勢。尼祿摩挲一下指間的金戒指,沉沉地說(shuō):“我的印戒被人轉動(dòng)過(guò),上面還沾了濕濕的漆。這個(gè)時(shí)候蓋印章,一定跟遺囑有關(guān),我說(shuō)的對吧……”羅德默然。“沒(méi)想到我會(huì )連自己的遺囑都做不了主……”薄弱的咳嗽聲從尼祿口中溢出。病痛和現實(shí),使他初嘗人世的辛酸。他的眉眼已染有幽邃的意味:“我的父親曾罵我為怪物,我的母親象鬼一樣束縛著(zhù)我……我走的每一步,都是被推搡著(zhù)走的,到最后還要受瘧疾的宰割……我什么都控制不了,真是個(gè)無(wú)能而任人魚(yú)rou的廢物……”羅德坐到床邊,猶如鍛造之鐵般的手撫上他單薄的肩膀。瘧疾于此時(shí)發(fā)作。疼痛象拉鋸一樣磨著(zhù)尼祿的骨骼。尼祿暈眩一下。他的呼吸逐漸短促,無(wú)助地攀緊羅德的腰。這劇痛太烈,好象有鬼魂在一點(diǎn)點(diǎn)剔掉他的筋骨。他疼得甚至想要干嘔。羅德喂他喝一點(diǎn)柳樹(shù)皮水。他聽(tīng)話(huà)地喝光,就鉆進(jìn)厚實(shí)的被褥里去了。這時(shí)候,窗外的庭院里響起一陣喧鬧,象一個(gè)轟雷一樣炸進(jìn)院