分卷閱讀38
書(shū)迷正在閱讀:錄枕記、對不起穿錯了、偏執甜寵、快穿反派他有病、[全職高手]榮耀熊孩子聯(lián)盟、嫁給男主的殘疾小叔(穿書(shū))、當你如約而至、被總裁意外標記了、愛(ài)過(guò),保大,救我媽、死對頭看我的眼神變了
“——你剛剛叫我什么?伊布?!?/br>[克里……我會(huì )死嗎?][會(huì )死嗎會(huì )死嗎……會(huì )的對不對。我知道的。][你真是非常了解人心……但又不懂人心。不愧是……不愧是……][為什么不死啊為什么還不死??!怪物!]“我不是很喜歡這個(gè)稱(chēng)呼呢?!?/br>把胸針好好的扣在衣服上,即便看起來(lái)怪異也不要緊。反正不會(huì )讓那種奇怪的東西碰到。沒(méi)錯,奇怪的東西。這是夏川對“伊布”的定義。他們可沒(méi)有戰友情誼那種溫情的東西??傆性S多冰冷尖銳甚至是雙方默認不提的事情橫亙在其中,只是以曖昧的定義和感知把它掩蓋了而已。但是這并不代表他們就遺忘了這些。擁有著(zhù)簡(jiǎn)潔明了的利用關(guān)系的他們沒(méi)有那種多余的感官失誤。過(guò)去的東西從來(lái)都不是最重要的。夏川從來(lái)都不會(huì )回頭。真的是一個(gè)超級過(guò)分而又冷淡的家伙呢。……“克里斯蒂娜……我的小公主。你要去哪里?!?/br>即便還小,栗棕色的卷發(fā)和看似溫暖實(shí)則堅硬冷淡的玉石一樣眼神顯得相當不好接近,總是無(wú)意識的上昂的頭顱矜持高傲。通俗來(lái)講就是那種凡人跪舔的樣子。捏著(zhù)手帕,像是水一樣柔軟的女人即使臉色蒼白透著(zhù)病氣卻也帶著(zhù)那種姓氏所帶來(lái)的傲慢矜貴。這是赫利帕齊亞的榮耀。“我討厭這里?!?/br>面對面前這位在整個(gè)帝國都富有盛名,以其享譽(yù)帝國的美貌和手段而毀譽(yù)參半的夫人毫不客氣,或者說(shuō)是冰冷的命令也不為過(guò)的語(yǔ)氣。“你哪里來(lái)的小公主,赫利帕齊亞。眾所周知,赫利帕齊亞大公只有一名仍在學(xué)院的大小姐和體弱多病從不見(jiàn)客隨時(shí)死掉也不奇怪的小兒子而已?!?/br>“又在任性了,克里斯蒂娜?!?/br>她的眼神溫柔如水,那是任何一個(gè)男人看見(jiàn)了都會(huì )為之瘋狂的美麗樣子。但是撫上她的臉頰的手冰涼的令她作嘔。“有一位男性的繼承人是很重要的啊。被光輝的神祗所眷顧的你簡(jiǎn)直是再理想不過(guò)了不是嗎,克里斯蒂娜?!?/br>“那不是你計劃好的嗎?!?/br>“那又如何呢,看看你的模樣吧,我的小公主,你還需要多加練習?!彼坪趵Ь肓说臉幼?,聲音變得懶散起來(lái)“我有點(diǎn)累了,回去上課吧。晚上把今天的作業(yè)給我?!?/br>毫無(wú)感情的看了這位做出困倦樣子的夫人一會(huì )兒,她返身回去了那個(gè)專(zhuān)門(mén)為她準備的小房子。狹小,禁錮,毫無(wú)自由。一手拿著(zhù)羽毛筆,繼承其母的美貌,因其年幼而冷淡的樣子顯得雌雄莫辯的美麗。年幼本身就很難辨別男女,更何況美麗這種東西是通用的。克里斯蒂娜從來(lái)就不是一個(gè)沖動(dòng)的人,她今天莫名的焦躁不過(guò)是因為一覺(jué)醒來(lái)頭腦深處的空白以及對這個(gè)早就熟悉的環(huán)境的不耐而已,但這從來(lái)不應該,她已經(jīng)如此熟悉這個(gè)地方,在沒(méi)有實(shí)力之前克制自己,她深諳此道。但是她沖動(dòng)的就像是自由飛慣了的鷹被重重的金絲網(wǎng)住并且不斷的壓迫一樣,那種一瞬間的煩躁和魚(yú)死網(wǎng)破的沖動(dòng)根本不像她。簡(jiǎn)直就像是一直用著(zhù)憐憫眼神看她的討厭的莉迪亞一樣。桌子上厚厚的書(shū)籍摞起來(lái)比她人都要高,艱難晦澀的詞句對她來(lái)說(shuō)好像簡(jiǎn)單的不可思議,哦對了,這是當然的,再怎樣艱難晦澀只要它是由人所書(shū)寫(xiě),含有人的想法,只要洞悉目的,這些根本就不重要。無(wú)論是那幫高高在上的老頭子,還是年輕的貴族小姐們的舞會(huì ),甚至是酒館里的交談,只要她愿意,她能夠隨時(shí)完美的融入進(jìn)去,這是天賦。赫利帕齊亞的掌權者——那位夫人非常善于運用克里斯蒂娜·赫利帕齊亞所不為人知的容貌的優(yōu)勢。更何況她的能力如此優(yōu)秀,這點(diǎn)小小的測驗對她來(lái)說(shuō)完全不成問(wèn)題。如果連這種程度都被發(fā)覺(jué)了的話(huà),那赫利帕齊亞夫人還是趁早收養一個(gè)小男孩來(lái)培養比較快。——雖然她已經(jīng)準備好了。“魔力成熟之時(shí),光輝的神祗降下恩賜,永駐的美貌即為赫利帕齊亞。將一切奉獻給神明?!?/br>——可愛(ài)的說(shuō)法。克里斯蒂娜冷淡卻純潔,那種高高在上的仁慈看起來(lái)就像圣子一般。被光輝所眷顧之人。如果長(cháng)大為人所知,一看就是會(huì )引起堪比赫利帕齊亞夫人……不,應該說(shuō)是遠超那位夫人的美貌效應。如果長(cháng)大……如果……為人所知……克里斯蒂娜聽(tīng)著(zhù)無(wú)論是哪一個(gè)角落,無(wú)論有多么陰暗都能夠穿透的鐘鳴之聲。手指用力的握緊羽毛筆。像是要把它拗斷一樣。☆、克里斯蒂娜她似乎長(cháng)大了,比起小時(shí)候來(lái)越發(fā)艷麗……唔,不是那種純粹女性化的,像是赫利帕齊亞夫人的那種美貌,而是另一種,令人感到窒息的,肅穆的——像是神祗——不對,又沒(méi)有那么毫無(wú)污垢的圣潔感,是一種沾染了些許的——恩——像是曾經(jīng)的傳說(shuō)中的造物一般,不分性別的一種美麗。笑容都會(huì )成為災難。“蒂娜~”莉迪亞像只快樂(lè )的麗羅一樣高興的喚著(zhù)像個(gè)木頭一樣僵硬的美人meimei的名字,她柔軟而憐憫的樣子和赫利帕齊亞夫人如出一轍,尤其是她們二位現在所展現的母慈女孝的樣子。——礙眼極了。相比之下,冷淡的克里斯蒂娜離她們熱鬧而溫暖的氛圍看起來(lái)非常,非常的遠。就好像是落幕后躲在陰影里面洗凈臉上油彩的小丑一樣。這當然是莉迪亞的看法。只有這位備受寵愛(ài)沒(méi)有負擔的大小姐才會(huì )有那種多余到過(guò)剩的慈悲。如果是赫利帕齊亞夫人——“真是不錯啊,克里斯蒂娜?!?/br>所以說(shuō),蒂娜一直認為她是一個(gè)聰明但不智慧的家伙。這個(gè)說(shuō)法一點(diǎn)沒(méi)錯。或許聰明也要打打折扣,不過(guò)讓她直接說(shuō)冠有赫利帕齊亞姓氏的莉迪亞愚蠢……不管怎么樣都覺(jué)得怪怪的。安靜并且姿態(tài)優(yōu)雅的吃完晚餐,完全沒(méi)有抬起頭看著(zhù)桌子對面的兩位。傲慢的姿態(tài)與其說(shuō)像赫利帕齊亞夫人,不如說(shuō)更像是和這位夫人所往來(lái)的偏愛(ài)的樣子————她所不知道的父親的樣子。赫利帕齊亞夫人專(zhuān)注,狂熱到令人恐懼的目光緊緊盯著(zhù)隨著(zhù)年歲增長(cháng)而越發(fā)傲慢冷漠,冰涼的像是亙古不化的堅冰一樣的克里斯蒂娜。即便是這樣的距離都能感覺(jué)到沉默冰冷的魔力所帶來(lái)的強大的,強大的感覺(jué)。快了快了,快要成熟了!扣——扣——扣——“誰(shuí)——?”赫利