分卷閱讀161
書(shū)迷正在閱讀:妖怪收容所、我渣了豪門(mén)大佬、偷偷喜歡你、我只是個(gè)紈绔啊、全家重回末世前、殘疾后我雇了個(gè)保鏢、七零大力女配日常、紅樓之庶長(cháng)子的從容人生、林深的日記、年少無(wú)為
娘了。因而她直言道:“南希對待你的模樣,仿佛是面對一尊怪物,伯莎。她可是直面兇手的人?!?/br>“哦?”伯莎重新拿起茶杯,故意擺出一副饒有興趣的神情:“照你這么說(shuō),我親愛(ài)的簡(jiǎn),我甚至要比白教堂區的開(kāi)膛手還要可怕呀?!?/br>簡(jiǎn):“……”伯莎:“她不怕死,但怕自己的男人?!?/br>一句無(wú)所謂的話(huà)語(yǔ),卻讓簡(jiǎn)·愛(ài)小姐的表情沉了下來(lái)。她攥了攥手指,幾度欲言又止,最終在迎上伯莎坦率的視線(xiàn)后下定決心。“你說(shuō)賽克斯打她,”簡(jiǎn)輕聲問(wèn),“是真的嗎?”“你自己心中有答案?!?/br>若非如此,伯莎干嘛主動(dòng)提出來(lái)。簡(jiǎn)·愛(ài)小姐聞言蹙眉:“為什么?”伯莎:“這你就要問(wèn)賽克斯了?!?/br>簡(jiǎn)慢慢搖了搖頭:“我想問(wèn)的是南希?!?/br>問(wèn)南希什么?自然是明明挨了打,為什么不離開(kāi)賽克斯。這個(gè)問(wèn)題,當年讀時(shí)的伯莎也很想問(wèn)。剛剛坐在沙發(fā)上始終不敢抬頭的姑娘心地善良且仁慈,她為了無(wú)辜的小奧利弗出賣(mài)自己的情人,卻在紳士小姐們伸以援手時(shí)將其推開(kāi),頭也不回地轉身重歸貧民窟。等待她的是背叛的代價(jià),死亡。明明有機會(huì )脫離苦海,為什么不去做呢?“你還記得自己在桑菲爾德莊園的時(shí)候,”伯莎不答反問(wèn),“是因何而覺(jué)得愛(ài)德華與眾不同的?”“……”伯莎問(wèn)的委婉,但簡(jiǎn)·愛(ài)小姐卻聽(tīng)懂了:她問(wèn)簡(jiǎn)為什么會(huì )喜歡羅切斯特。到底是年輕姑娘,聽(tīng)見(jiàn)這個(gè)問(wèn)題,簡(jiǎn)不自在地低了低頭,猶疑片刻后,還是回答了伯莎:“羅切斯特先生并沒(méi)有因為我是一名家庭教師而忽視我的想法?!?/br>“因為他尊重你?!?/br>伯莎總結道:“這和其他男人不一樣?!?/br>實(shí)際上當時(shí)的簡(jiǎn)·愛(ài)小姐也沒(méi)見(jiàn)過(guò)多少“其他男人”,但即使來(lái)到倫敦,愛(ài)德華·羅切斯特也仍然是那個(gè)鮮少會(huì )聆聽(tīng)簡(jiǎn)·愛(ài)意見(jiàn)和思想的男士。她隱隱理解了伯莎的意思,又好似沒(méi)懂:“那南希和賽克斯……”“這個(gè)世界上的男人大抵是不尊重女人的,”伯莎懶散地靠在沙發(fā)扶手上,淡然開(kāi)口,“愛(ài)德華勉強算是個(gè)例外,親愛(ài)的?!?/br>雖然羅切斯特不曾尊重過(guò)伯莎,但那也是無(wú)奈之舉——發(fā)瘋的伯莎也沒(méi)尊重羅切斯特嘛。至少因為愛(ài)情,愛(ài)德華很尊重簡(jiǎn)·愛(ài)的想法。說(shuō)到底這還是沒(méi)有經(jīng)濟獨立,沒(méi)有政治權力的原因。故而易卜生會(huì )寫(xiě)出,娜拉幸福圓滿(mǎn)的家庭不過(guò)是她的丈夫和籠中小鳥(niǎo),女人沒(méi)有獨立為人的資格。上流社會(huì )姑且有道德體面作為遮羞布,可貧民窟什么都沒(méi)有。“賽克斯很喜歡南希,這點(diǎn)我向你保證?!?/br>南希沒(méi)有工作,她吃賽克斯的,用賽克斯的,因此被賽克斯視為所有物,而非所有“人”。也是理所當然的事情。“只是她離不開(kāi)賽克斯,就算踹開(kāi)這個(gè)男人,你又怎么能保證下一個(gè)就比他更好,”伯莎言簡(jiǎn)意賅地解釋?zhuān)斑@可是白教堂區,簡(jiǎn)?!?/br>幾句話(huà)足以讓簡(jiǎn)·愛(ài)小姐陷入沉思。伯莎其實(shí)也很生氣。同為女人,她當然也會(huì )怒其不爭。換做二十一世紀,身邊的姑娘碰到家暴男還不分手,這能把伯莎氣得跳起來(lái)。但如今伯莎身處維多利亞時(shí)代。這是南希的問(wèn)題嗎?若非委曲求全,她怎么可能活到現在。甚至伯莎在想,南希也是喜歡賽克斯的。“我會(huì )敲打敲打賽克斯,你放心,”于是她說(shuō),“那家伙多少得顧及我的面子?!?/br>至少伯莎給賽克斯發(fā)錢(qián)。希望這能多少約束那家伙的行為。“那,伯莎,”沉思過(guò)后簡(jiǎn)再次抬頭,“你接受福爾摩斯先生,是否也是因為他尊重你?”伯莎恍然。“那家伙不一樣?!彼f(shuō)。“……你喜歡他?!?/br>“嗯哼?我在他那里住了很久了?!?/br>“不是的?!?/br>簡(jiǎn)小聲否定了伯莎的話(huà)語(yǔ),而后年輕的姑娘輕笑出聲。“之前你提到福爾摩斯先生的時(shí)候,表情不是這樣子,伯莎,”她說(shuō),“也許你自己察覺(jué)不到?!?/br>是嗎?昨日天亮之時(shí)的那個(gè)吻仍然記憶猶新。他的嘴唇是熱的,他的掌心也是熱的,甚至是他抓住她的頭發(fā)時(shí),那蜷曲的掌心也是熱的。邁克羅夫特·福爾摩斯用紳士的樣板將自己偽裝到嚴絲密縫的地步,永遠是滴水不漏的親切笑容,永遠是隨和有禮的姿態(tài),越是完美,越仿佛拒絕于千里之外。可是這樣的男人也擁有和常人無(wú)異的體溫呢。伯莎勾起嘴角。“也許吧?!?/br>她好似漫不經(jīng)心地帶過(guò)這個(gè)話(huà)題:“少cao心我,親愛(ài)的,你自己呢?現在頭腦充實(shí)、生活忙碌的你還覺(jué)得簡(jiǎn)·愛(ài)小姐出身低微,配不上有錢(qián)的羅切斯特先生嗎?伯莎故意揶揄簡(jiǎn),是想看她臉紅尷尬的模樣,卻沒(méi)料到自己的話(huà)語(yǔ)落地,卻換來(lái)了簡(jiǎn)·愛(ài)小姐略微有些復雜的神情。“有件事我一直想和你商量,伯莎?!?/br>簡(jiǎn)說(shuō)道:“只是之前案情緊張,我覺(jué)得沒(méi)必要因為個(gè)人事務(wù)打擾你,現在終于有了機會(huì )?!?/br>伯莎;“什么?”簡(jiǎn):“稍等?!?/br>而后她起身,走向西側自己的房間,片刻過(guò)后簡(jiǎn)·愛(ài)拿著(zhù)一個(gè)干凈的信封走了過(guò)來(lái)。她把信封遞給伯莎。信封已經(jīng)被拆過(guò)了,卻折疊得十分整齊。伯莎接過(guò)信封后,首先看到的是落款的寄件人名為“布里格斯”。這……有點(diǎn)耳熟啊。她訝然昂首,對上簡(jiǎn)了然的視線(xiàn),而后伯莎才緩緩想起來(lái)她從哪里見(jiàn)過(guò)這個(gè)陌生卻又熟悉的名字。——自然是在原著(zhù)里。屬于簡(jiǎn)的那兩萬(wàn)英鎊遺產(chǎn),似乎找上門(mén)來(lái)了。第96章白教堂的貴夫人34原著(zhù)中的簡(jiǎn)·愛(ài)出走桑菲爾德莊園之后,最終被一名姓布里格斯的律師找到,繼承了來(lái)自叔叔的兩萬(wàn)英鎊遺產(chǎn)。盡管她慷慨地選擇將這兩萬(wàn)英鎊分成四份,其中三份給了姑姑的后代,可五千英鎊也絕非是個(gè)小數目,足以讓一無(wú)所有的家庭教師一躍成為嫁妝豐厚的體面小姐。不過(guò)現在的情況似乎比原著(zhù)還要好。得到簡(jiǎn)的首肯后,伯莎拿出了布里格斯律師的信件,迅速掃了一眼,而后揚起一抹足以稱(chēng)得上驚喜的笑容:“恭喜你,簡(jiǎn)?!?/br>簡(jiǎn)一雙眼睛亮晶晶的:“我有親人了,伯莎?!?/br>是的,她的叔叔還沒(méi)死。信中的布里格斯律師說(shuō)明自己身處倫敦,家中內人購置了一