分卷閱讀70
書(shū)迷正在閱讀:妖怪收容所、我渣了豪門(mén)大佬、偷偷喜歡你、我只是個(gè)紈绔啊、全家重回末世前、殘疾后我雇了個(gè)保鏢、七零大力女配日常、紅樓之庶長(cháng)子的從容人生、林深的日記、年少無(wú)為
間不會(huì )回來(lái)后,伯莎當即轉身,走到了書(shū)桌前。凌亂的書(shū)桌上放滿(mǎn)了雜七雜八的文件,但職業(yè)相關(guān),伯莎早就練就了一目十行的本事。她用手帕裹住左手,迅速地翻閱起桌面上的紙質(zhì)資料來(lái)。伯莎今天拜訪(fǎng)沃德太太,為的就是查清楚詹姆斯·沃德到底是怎么向朗恩博士打錢(qián)。雖說(shuō)私自翻閱資料著(zhù)實(shí)不道德,但破案重要,堂堂福爾摩斯也沒(méi)少為了追查線(xiàn)索做出私藏證據、闖入民宅,甚至是騙取無(wú)辜姑娘芳心的不道德行為,此時(shí)的伯莎便也顧不得那么多了。而她果然沒(méi)白來(lái)一趟。作為沃德爵士最近投資的“大項目”,朗恩博士的實(shí)驗室自然是沃德太太需要經(jīng)常過(guò)目聯(lián)系的對象。伯莎沒(méi)花多少工夫就找到了有用的線(xiàn)索。朗恩實(shí)驗室的項目書(shū)就這么明晃晃擺在桌子上。項目書(shū)上寫(xiě)的很清楚,朗恩博士研發(fā)的藥物可以為人提供能量,在動(dòng)物身上做實(shí)驗時(shí),從小白鼠到犬科動(dòng)物,哪怕在接受注射之前處在饑寒交迫的瀕死狀態(tài),其藥物也能讓他們振奮起來(lái)。目前注射的藥物已經(jīng)改成了可服用的藥片,方便攜帶,朗恩博士認為將來(lái)可以用在士兵或者警察身上。——沒(méi)想到伯莎一句隨便胡扯的吐槽,竟然還說(shuō)中了。朗恩博士真要制造超級戰士啊,伯莎挑了挑眉,用量這么大的興奮劑,可不是快死的人都能亢奮起來(lái)嗎。而讓伯莎最在意的還不是藥物的效果,而是……項目書(shū)上有詹姆斯·沃德爵士的親筆簽名。也就是說(shuō),沃德爵士確實(shí)知道朗恩博士在研究什么,項目書(shū)上甚至寫(xiě)明了會(huì )在白教堂區征集試藥者。之前伯莎還懷疑沃德爵士并不知情,但現在,很難說(shuō)得上他不知道后果了。這些就夠了。時(shí)間緊迫,伯莎見(jiàn)好就收,瀏覽完項目書(shū),便將其放回到了原來(lái)的位置上。她攏了攏垂到耳邊的碎發(fā),重新回到書(shū)房另外一側的椅子上坐好,剛剛坐穩沒(méi)多久,沃德太太就回來(lái)了。“對不起,小姐,”她的神色匆忙,“安娜她……實(shí)在是鬧得很難看?!?/br>“不要緊?!?/br>伯莎換上了輕快的語(yǔ)氣:“我也到回家的時(shí)候了,邁克下班后會(huì )來(lái)接我?!?/br>沃德太太訝然:“親自來(lái)接你?”說(shuō)完她流露出了幾分真情實(shí)意的羨慕神情。“我好羨慕你,馬普爾小姐,”沃德太太由衷說(shuō)道,“彼此相知的情人并不難找,可心中始終有你的,卻是世間難得。既然如此我就不強留你,千萬(wàn)別讓福爾摩斯先生久等。還有……”“請盡管說(shuō)?!?/br>沃德太太深深吸了口氣。她從袖子中拿出一張支票:“這里有二百英鎊,算是我的私房錢(qián)。小姐,我希望你能幫我轉交給費雪夫人,算是我出資創(chuàng )辦婦女雜志……只是我有個(gè)請求,請不要說(shuō)是我捐贈的。要是費雪夫人一定要感謝誰(shuí),算在你頭上也可以?!?/br>伯莎愣了愣,看向沃德太太的眼神陡然復雜起來(lái)。***離開(kāi)沃德爵士的宅子后,伯莎一眼就看到了極其熟悉的馬車(chē)。車(chē)夫禮貌地為其打開(kāi)車(chē)門(mén),伯莎踏入車(chē)廂,首先落入眼簾的便是福爾摩斯那毫無(wú)特色的黑色手杖。邁克羅夫特·福爾摩斯端坐在車(chē)廂內,他雙手搭在手杖上,姿態(tài)挺拔、笑容隨和,卻一如既往地帶著(zhù)幾分高傲的味道:“下午好,伯莎?!?/br>“下午好,邁克?!?/br>伯莎落座,而后邁克羅夫特的面龐不易察覺(jué)地偏了偏,他敏銳地開(kāi)口:“你的心情似乎不是很好,沃德太太沒(méi)有為難你吧?”就知道瞞不過(guò)福爾摩斯。她一勾嘴角:“當然沒(méi)有?!?/br>邁克羅夫特點(diǎn)頭:“應該的,要是得罪了你,今夜沃德爵士一家怕是別想好好休息了?!?/br>言下之意即使,內政大臣還要巴結著(zhù)他呢,大臣的妻子自然要把伯莎當座上賓捧著(zhù),哪里有出言不遜得罪人的道理。這么傲慢的話(huà)從邁克羅夫特嘴里說(shuō)出來(lái),仿佛也變成了再尋常不過(guò)的事情。“有時(shí)候我真覺(jué)得,”伯莎抿了抿嘴角說(shuō)道,“你好自大,邁克?!?/br>“你這么說(shuō)我可要傷心了,伯莎?!?/br>話(huà)是這么說(shuō),伯莎可沒(méi)覺(jué)得坐在對面的男人表現出任何傷心的跡象。她沒(méi)接茬,而是回歸正題:“沃德太太給了我二百英鎊,是為了向費雪夫人的雜志捐款?!?/br>“所以?”“所以?xún)纱蜗嗵幭聛?lái),我認為她是一名心地善良、擁有自己思考和見(jiàn)解的女性,和那些只顧著(zhù)虛榮和攀比的貴族太太截然不同。若是詹姆斯·沃德爵士真的屬于真理學(xué)會(huì ),且犯下叛國罪行,沃德太太該怎么辦?”沃德太太的一切榮光和地位全部來(lái)自于她的丈夫,沒(méi)了丈夫,她什么都不是。如果沃德爵士是恐怖分子的一員,那么他死有余辜,可是他這位想著(zhù)為女性同胞做點(diǎn)事情的妻子呢?伯莎的話(huà)語(yǔ)落地,邁克羅夫特微妙的頓了頓,而后看似驚訝的開(kāi)口:“沒(méi)想到,你還有如此感性的一面?!?/br>“……現在輪到我來(lái)問(wèn)問(wèn)你,”伯莎哭笑不得,“我在你心中究竟是什么形象了?!?/br>“自然不是會(huì )為了一個(gè)人就感傷的形象?!?/br>邁克羅夫特倒是坦率,他直言道:“能夠選擇縱火假死、對英格拉姆小姐死于非命而無(wú)動(dòng)于衷的人,總不會(huì )有著(zhù)軟弱的性格?!?/br>雖然伯莎明白,邁克羅夫特這般說(shuō)辭其實(shí)是照顧到她的情緒,試圖轉移其注意力——一個(gè)打岔,確實(shí)沒(méi)了那種感傷的氣氛。但福爾摩斯這句話(huà),也足以證明他并不在乎沃德太太的生死。他不在乎就對了。邁克羅夫特·福爾摩斯每天要左右多少人的命運前程,若不將真理學(xué)會(huì )斬草除根,之后不知道還要死多少人。一名沃德太太的未來(lái)?yè)Q許多人的性命,值得。“我不過(guò)是感嘆一下罷了,”伯莎不軟不硬地開(kāi)口,“為無(wú)辜之人惋惜證明我還有良心,邁克。但這不會(huì )使我猶豫?!?/br>邁克羅夫特一笑,仿佛沒(méi)聽(tīng)出來(lái)這話(huà)還有隱隱諷刺他的意思。“我相信你,伯莎,”他甚至不那么真切地奉承道,“若非一顆赤誠的心腸,也沒(méi)人愿意主動(dòng)卷入這般事端中的。不過(guò)眼下你我在回家的路上,比起工作內容,不如想想今夜如何放松休息為好,你說(shuō)呢?”“好啊?!?/br>伯莎無(wú)意和福爾摩斯爭執,她往車(chē)廂扶手上一靠,故作擔憂(yōu)道:“我可是真的累壞了,邁克。你不會(huì )也像沃德爵士那樣,等回家后嫌棄我忙了一整天后不夠溫柔體貼、不像沃德太太那般能為你敞開(kāi)懷抱吧?”“你怎么能這么說(shuō)!”邁克欣然接下了伯莎的調情:“你