分卷閱讀6
書(shū)迷正在閱讀:妖怪收容所、我渣了豪門(mén)大佬、偷偷喜歡你、我只是個(gè)紈绔啊、全家重回末世前、殘疾后我雇了個(gè)保鏢、七零大力女配日常、紅樓之庶長(cháng)子的從容人生、林深的日記、年少無(wú)為
哪兒去,就到哪兒去?然而即使羅切斯特不是一名在乎世俗眼光的人,伯莎的假死方案也相當驚世駭俗。特別是還要搞一具尸體,難道要他去挖墳開(kāi)館嗎?“我知道你渴求自由,”羅切斯特蹙眉開(kāi)口,“但這太過(guò)瘋狂。容我想想是否還有其他的法子?!?/br>“那你可得盡快?!?/br>伯莎忍不住出言嘲諷:“你在樓下宴請賓客,我可要在昏暗幽閉的閣樓繼續藏著(zhù),這有點(diǎn)不公平了,愛(ài)德華?!?/br>羅切斯特面無(wú)表情:“抱歉?!?/br>……算了。看他硬邦邦的表情,伯莎也不指望他能說(shuō)出什么好話(huà)來(lái)。想想桑菲爾德莊園到底是屬于羅切斯特的產(chǎn)業(yè),他答應歸還三萬(wàn)英鎊的嫁妝在先,想來(lái)一處地產(chǎn)還是挺重要的。所以伯莎也不著(zhù)急,讓步道:“你要是能想到更好的法子,我也不愿意用這么極端的方式?!?/br>聽(tīng)到這話(huà),羅切斯特的臉色才好看了點(diǎn)。“我會(huì )盡快請一名專(zhuān)業(yè)的醫生過(guò)來(lái),”他許諾道,“為你的健康狀況再次確診,還有……”“還有?”“這件事理應讓你的兄長(cháng)和父親知情?!?/br>啊,是了,伯莎險些忘記了她還有親人活著(zhù)。在原著(zhù)里伯莎的父親沒(méi)有出場(chǎng),但她確實(shí)有個(gè)兄弟出現過(guò)。里是伯莎的弟弟,而聽(tīng)羅切斯特的敘述,看來(lái)她的弟弟也因為時(shí)間線(xiàn)的變動(dòng)而成為了哥哥。伯莎的父親用三萬(wàn)英鎊將自己的女兒視作包袱甩了出去,從此不聞不問(wèn)。但她的兄長(cháng)理查德·梅森倒是個(gè)有情有義的人,好幾次前來(lái)探望伯莎。不考慮任何感情因素,伯莎覺(jué)得自己應該知會(huì )理查德·梅森一聲,原著(zhù)里說(shuō)他生性軟弱,卻還算是個(gè)善良且溫柔的人?,F在保持聯(lián)系,今后或許有相互幫助的時(shí)候。可是……原本的伯莎不僅想殺羅切斯特,她還想殺死自己的哥哥。這十年來(lái)理查德·梅森來(lái)桑菲爾德莊園探望過(guò)自己的meimei幾次,每一次迎來(lái)的都是伯莎毫不客氣的攻擊。在伯莎眼中,她的兄長(cháng)和她的丈夫都是囚禁自己的敵人,一切掌控她生活的男人都該死,只要殺死他們,伯莎就能獲得自由。那就尊重一下原身的情感吧,伯莎心想。“還是算了,”她淡淡地說(shuō),“如果我死了,理查德和父親倒是也能獲得解脫。就讓我開(kāi)始自己新的人生吧?!?/br>羅切斯特默然無(wú)語(yǔ)。“如果這是你堅持的,”羅切斯特最終開(kāi)口,“決定甩掉過(guò)去的一切,我會(huì )為你保持沉默?!?/br>“你最好這么做?!?/br>初次交涉的結果還算不錯,雖說(shuō)擺明了彼此都沒(méi)為對方留下好印象,但能說(shuō)得通道理就好了,伯莎也不希望羅切斯特能多么喜歡她。成功的交涉也影響到了伯莎的生活。比如說(shuō)在羅切斯特歸來(lái)的第二個(gè)晚上,樓下歌舞升平、熱鬧非凡,而閣樓上盡管幽暗逼仄,可羅切斯特卻暗自囑咐格萊思去廚房端了一頓豐盛的晚餐上來(lái)。“這可是羅切斯特先生親自吩咐廚房為你準備的,伯莎夫人?!?/br>格萊思一邊把餐盤(pán)中的食物逐一擺上桌,一邊喜氣洋洋地開(kāi)口:“一份燉魚(yú)、一份熱騰騰的小羊排,還配了一瓶有些年份的葡萄酒??梢?jiàn)羅切斯特先生還是很關(guān)心你的,夫人?!?/br>伯莎定睛一看,可不是嗎。平日里格萊思從廚房拿來(lái)的食物再怎么豐盛,也是冷盤(pán)冷食。她會(huì )端回來(lái)后在閣樓里自行加熱,味道總是欠點(diǎn)意思。而今夜的晚餐熱氣騰騰的,烤小羊排端上桌時(shí)甚至還“滋啦啦”冒著(zhù)油花,更別提一掀開(kāi)蓋子就鮮美撲鼻的燉魚(yú)了。除此之外,格萊思還拿了軟乎乎的白面包、新鮮的rou餡餅,以及一份充當冷盤(pán)的雞rou。她可吃不了這么多。“一起吃吧,格萊思,”伯莎開(kāi)口,“也為你自己倒點(diǎn)酒?!?/br>“這可太不合適了!”格萊思大驚。“有什么不合適的,”伯莎哭笑不得,“這十年來(lái)你一直守著(zhù)我吃飯,還有什么分別不成?”然而左說(shuō)右說(shuō),格萊思就是不肯同伯莎一起用餐,最終伯莎只好自己坐下來(lái),端起了酒杯。“要我說(shuō),羅切斯特先生還是放不下英格拉姆小姐,”格萊思又絮叨起來(lái),“夫人你明明已經(jīng)恢復了健康,羅切斯特先生為什么還不把你介紹給客人?你才是桑菲爾德莊園的女主人!”可算了吧,伯莎對這死氣沉沉的大房子可沒(méi)興趣。她抬眼看向憤憤不平的格萊思:“以后有的是機會(huì )?!?/br>格萊思似乎沒(méi)懂:“夫人你的意思是……?”伯莎笑道:“難道要我在這閣樓里呆一輩子嗎,那恢復了健康也會(huì )再次瘋掉的?!?/br>“也是?!?/br>這么一想,格萊思就放心下來(lái)。“羅切斯特先生總需要一名神智清醒的妻子,”她開(kāi)口,“比起夫人你,英格拉姆小姐可差得遠了?!?/br>“事實(shí)上?!?/br>伯莎端著(zhù)酒杯,一副肆無(wú)忌憚的架勢:“我和愛(ài)德華正在考慮中止婚姻關(guān)系?!?/br>格萊思:“……”一句話(huà)落地,女仆的面孔中流露出既震驚又難以理解的神色。她當然不能理解。十九世紀的女性心目中不存在“離婚”這個(gè)選項。一個(gè)女人一旦走進(jìn)婚姻,她的一切都要永遠與自己的丈夫綁定在一起。不論他貧窮還是富有,高尚還是卑劣,發(fā)達還是落魄,生生世世不能分開(kāi)。即使有娘家強勢、性格果斷的女性選擇和丈夫分居,她也要頂著(zhù)“某某夫人”的頭銜一輩子。所以格萊思不理解伯莎的話(huà)語(yǔ),也在情理之中。但伯莎需要一位幫手。就算有條件離開(kāi),她也不能一人離開(kāi),飲食起居、來(lái)回跑腿,總是需要一個(gè)人協(xié)助她。比起重新找個(gè)仆人,照顧了她十年的格萊思·普爾顯然更為合適。“我的意思是說(shuō),”于是伯莎耐著(zhù)性子解釋道,“如果你的雇主從愛(ài)德華·羅切斯特換成我,你會(huì )愿意嗎?當然了,工資可能會(huì )低一點(diǎn),畢竟我現在不會(huì )隨時(shí)隨地發(fā)瘋了?!?/br>話(huà)說(shuō)到這份上,格萊思才明白伯莎的意思——夫人想離開(kāi)桑菲爾德莊園!“夫人……”格萊思目瞪口呆:“你打算和羅切斯特先生分居?”豈止是分居呢。但伯莎覺(jué)得,現在還是別用她要假死脫身這種計劃刺激一名維多利亞時(shí)代的傳統女性為好。“這十年來(lái)我們相互折磨這么久,”伯莎淡淡道,“你覺(jué)得他還能毫無(wú)戒心地同我躺在同一張床上嗎?”格萊思回答不上來(lái)。仔細想來(lái)也是,留在桑菲爾德莊園又有什么好的?羅切斯特先生的風(fēng)流債不少,即使伯莎夫人恢復清醒,也沒(méi)展