分卷閱讀40
書(shū)迷正在閱讀:想不開(kāi)就談戀愛(ài)、蘇幕遮、回到中學(xué)的暑假、請不要在末日套路前男友、再躲我試試、拯救孤獨終老的大佬們(快穿)、無(wú)忘齋諸事、八竿子打著(zhù)你、一個(gè)無(wú)情的劍客、她超有錢(qián)
她懷揣著(zhù)忐忑不安地心情敲了三下門(mén),見(jiàn)到了穿著(zhù)黑色絲綢睡衣,頂著(zhù)一頭蓬松卷毛的夏洛克·福爾摩斯。“下午好,先生?!睖厮沟倌樕下冻隽艘粋€(gè)明媚的笑容,像一杯溫暖香醇的午后紅茶。夏洛克盯了她幾秒:黑眼圈,昨晚沒(méi)有睡好、衣服袖子上有殘留的面粉、哈德森太太的香水味、奶油味、桃子味、左手拎著(zhù)包裝袋,里面裝著(zhù)桃子蛋糕或者桃子面包一類(lèi)的食物、提前關(guān)閉店門(mén),特意來(lái)找我……夏洛克轉身,讓溫斯蒂進(jìn)來(lái)。“夏洛克對家裝布置有一番獨特的見(jiàn)解”——溫斯蒂腦海中閃過(guò)哈德森太太說(shuō)的這句話(huà),她回想起哈德森太太說(shuō)這句話(huà)的時(shí)候,目光略有深意,欲言又止,像是卡了一句話(huà)在喉嚨里,如今親眼看到夏洛克的居所時(shí),才明白這句話(huà)里藏了多少信息。所謂的“對家裝布置有一番獨特的見(jiàn)解”其實(shí)用一個(gè)字就可以概括,那就是“亂”。夏洛克家里太亂了,桌子上既有茶杯也有量筒,各種儀器占滿(mǎn)了整張桌子,連一點(diǎn)兒空隙都沒(méi)有,各種書(shū)本翻開(kāi),亂糟糟地擺得滿(mǎn)屋都是,垃圾桶里套上了一個(gè)黑色的塑料袋,里面裝著(zhù)粉色和藍色的液體……夏洛克已經(jīng)坐到了沙發(fā)上,他的對面的位置還有一張單人沙發(fā),他看著(zhù)她,顯然是在等她入座。溫斯蒂走過(guò)去坐下,在身旁壁櫥上看到了一個(gè)骷髏頭,骷髏頭以一種詭異的姿勢倒在架子上,后方的墻壁上還有幾個(gè)洞眼。溫斯蒂將沙發(fā)上的靠枕墊在自己的腰后面,稍稍伸展了一下身子,全身肌rou酸痛。夏洛克捕捉了她細微的小動(dòng)作:“你昨晚從床上摔下來(lái),沒(méi)有睡好才導致今天的黑眼圈這么嚴重?!?/br>聽(tīng)完他的話(huà),溫斯蒂的手指撫上了眼睛下面的皮膚,心里思索:黑眼圈嚴重嗎?昨天和前天都沒(méi)睡好,應該挺嚴重的,得敷兩片眼膜才行。夏洛克一直在看著(zhù)她,溫斯蒂從他的眼睛里讀出了一句:“我說(shuō)得對吧?”“你說(shuō)得很對,我昨天晚上確實(shí)從床上摔了下來(lái),”溫斯蒂肯定了他的推測,他的嘴角微微彎起,帶著(zhù)一絲小得意,溫斯蒂深呼吸一口氣,說(shuō)明自己的來(lái)意,“這也是我來(lái)找你的原因?!?/br>溫斯蒂將手上的蜜桃派推到了兩張沙發(fā)中間的茶幾上,對他說(shuō):“因為還沒(méi)有找到合適的公寓,只能在甜品店里搭了個(gè)小床鋪,所以才會(huì )翻身的時(shí)候摔到地上。哈德森太太告訴我,你這里還有一間房間空著(zhù),我想問(wèn)你能不能租給我?”夏洛克的神色沒(méi)有波動(dòng),悠悠地來(lái)了一句:“是沒(méi)有找到合適的,還是根本沒(méi)有去找合適的?”“沒(méi)有找到合適的,貝克街的房子都已經(jīng)租出去了?!?/br>“在貝克街轉彎的另一條街有很多房間空余?!?/br>“我不想去別的街租房子,這樣我要起很早來(lái)開(kāi)店門(mén)?!?/br>“從那條街走過(guò)來(lái)只要六分鐘,”夏洛克挑眉,盯住溫斯蒂黑瑪瑙似的眼睛,“而且你的店開(kāi)門(mén)時(shí)間很早嗎?”溫斯蒂被噎住了,她的店開(kāi)門(mén)時(shí)間還真說(shuō)不上早,因為她賴(lài)床,每次開(kāi)門(mén)的時(shí)候已經(jīng)有客人等在外頭好一會(huì )兒了。這他居然都知道?!夏洛克:“隔壁王先生家也有一間空房,雖然他沒(méi)有出租的打算,但是你出的租金只要比市面上高百分之五,他會(huì )很樂(lè )意將房間租給你的?!?/br>“高出市面上百分之五對我來(lái)說(shuō)太貴了,我租不起?!?/br>她這句話(huà)很顯然被夏洛克判定為假話(huà)。溫斯蒂在夏洛克說(shuō)出另一個(gè)理由之前,搶先道:“先生,我一個(gè)女孩子背井離鄉來(lái)到倫敦,孤苦伶仃、舉目無(wú)親,租房子當然要選擇信得過(guò)的人?!?/br>夏洛克看著(zhù)她:“你信得過(guò)我?”“當然了,先生?!睖厮沟倏隙ǖ?,雙眼里滿(mǎn)是真誠。“為什么?”“因為你還了我的清白呀。還有還有,我來(lái)倫敦就是為了你,你不是叫威廉·斯科特嘛,你還記不記得一直有個(gè)人給你發(fā)郵件向你咨詢(xún)一些事情,那個(gè)人就是我?!?/br>“你的郵箱賬號叫什么?”“玩意兒(Thing).”溫斯蒂報出寵物手的賬號,她一直用的是它的郵箱。夏洛克沒(méi)有再問(wèn)話(huà),他能輕而易舉看明白她在想什么,但是她卻不能讀出他的心思,等待他下一句話(huà)的時(shí)間對溫斯蒂而言有些漫長(cháng)。他剛才說(shuō)了那么多話(huà),明顯就是不愿意將房子租給她,她已經(jīng)說(shuō)出了自己的終極理由,他如果再拋出問(wèn)題的話(huà),她不一定能夠接的上來(lái)。“先生,所以你是不打算將房間租給我嗎?”溫斯蒂小心翼翼地問(wèn),生怕下一秒他就做出了一個(gè)肯定的答復。“不是?!?/br>溫斯蒂眼中的笑意化開(kāi):“那你就是要租給我啦?”“也沒(méi)有?!?/br>夏洛克既不說(shuō)不租,也不說(shuō)要租,溫斯蒂搞不清他的葫蘆里究竟賣(mài)的什么藥。“那你是什么意思?”夏洛克沒(méi)有回答她,而是看著(zhù)茶幾上的蜜桃派,對溫斯蒂說(shuō):“這是什么?”“蜜桃派,特意帶過(guò)來(lái)給你的?!?/br>溫斯蒂在心里補充了一句:我做的蜜桃派天下無(wú)敵美味,但如果你不把房間租給我,下次再也別想吃到。沒(méi)錯,她就是這么小氣。“我現在不想吃,”夏洛克說(shuō),“你幫忙把它放到冰箱里去吧,謝謝?!?/br>溫斯蒂皮笑rou不笑,這居然還使喚起人來(lái)了?可是,她現在是想讓他把房間租給她,態(tài)度得友善一些。溫斯蒂起身,拿著(zhù)蜜桃派,朝冰箱走過(guò)去。一打開(kāi)冰箱,除了感受到一股涼意以外,沒(méi)聞到什么食物的氣息,倒是看到了里面有一個(gè)人頭和兩根手指頭。溫斯蒂:……夏洛克在溫斯蒂背后等待她的反應,哈德森太太曾經(jīng)打開(kāi)過(guò)他的冰箱,這位毒販的遺孀在見(jiàn)到這一幕的時(shí)候驚叫出聲,口中爆出幾句粗口,不停在胸口畫(huà)十字架。哈德森太太說(shuō):“夏洛克,如果你不想孤單一輩子的話(huà),就趁早改掉你在冰箱里收集人體器官的小癖好,這個(gè)世界上沒(méi)有幾位女士能受得了這些……男士也一樣?!?/br>夏洛克忽視掉哈德森太太話(huà)里的前綴,將重點(diǎn)放在“沒(méi)有幾位女士能受得了這些”上,他在等那個(gè)黑發(fā)黑眸的小姑娘的反應。可是溫斯蒂沒(méi)有什么反應,她恰巧屬于能受得了這些的女士,畢竟是亞當斯一家教養出來(lái)的女兒,常人看來(lái)恐怖的東西在她的眼里就是小兒科。她將幾根手指往里挪了挪,在冰箱里騰出一個(gè)空地,放下了蜜桃派。“先生,蜜桃派還是趁新鮮吃會(huì )比較美味?!睖厮沟俎D過(guò)身,叮囑夏洛克。她的面色與剛才一