分卷閱讀42
書(shū)迷正在閱讀:朱砂痣的meimei是萬(wàn)人迷、(快穿)主角光環(huán)、當我醒在末日后五百年、我在本丸養崽崽、帝國第一妖艷主播、咸魚(yú)皇子在線(xiàn)翻身、有龍在臥、今天十代目又嚇到誰(shuí)了?、給你寵愛(ài)、七零學(xué)霸系統
“我是你的……”他的雙眼迷布著(zhù)淚水,他喘息著(zhù)貼近她,“永遠屬于你!”作者有話(huà)要說(shuō): 卡死我了……果然還是流氓風(fēng)比較好些,文藝好死腦細胞。。。我在想要不寫(xiě)完就完結算了……【按住揍不過(guò)至少完成了我用魅影的歌在聽(tīng)覺(jué)上強j他的夙愿嘿嘿嘿嘿嘿嘿【揍☆、歌劇魅影07“哦——!”歌劇般的慘叫讓享受日光的溫莎回過(guò)了頭,是卡洛塔。她用蕾絲手套夸張地捧著(zhù)臉:“這是我的裙子——!”圍住溫莎的卡洛塔傷心地撫摸溫莎身上的白紗裙——但事實(shí)上以她的年紀實(shí)在不適合這種風(fēng)格,“我的珠寶……”卡洛塔身上的香水氣味撲鼻,溫莎忍了忍,實(shí)在沒(méi)忍住反胃感,忍不住背過(guò)身去“嘔——”的一聲。她用手捂住了嘴,因而說(shuō)話(huà)的聲音也有點(diǎn)悶,“真不好意思……”溫莎轉過(guò)身來(lái),不過(guò)在卡洛塔生氣發(fā)話(huà)之前,又立刻轉回去干嘔起來(lái)。真是災難,她以為她已經(jīng)習慣歐洲人的香水味了。卡洛塔先是生氣地瞪圓了眼,接著(zhù)眼睛睜得更大了——卻是因為不可思議。她看了看克里斯汀,眼睛又往下移到她的肚子,接著(zhù)吃驚地捂住了自己的嘴,繼而又幸災樂(lè )禍起來(lái)。那些貴族老爺們是怎么稱(chēng)贊克里斯汀的呢?——山谷里的仙女,冰山中的精靈。可是現在這個(gè)沒(méi)有訂婚的少女卻有了姘夫……這實(shí)在是一樁很大的丑聞。未婚少女卻爬上了男人的床,這是多么的下賤!就算對方是勞爾-夏尼子爵……卡洛塔的眼中閃過(guò)嫉恨。她是不會(huì )這么放過(guò)克里斯汀的。這個(gè)乳臭未干的臭丫頭,以為爬了貴族少爺的床就可以壓她一頭嗎?現在是她付出代價(jià)的時(shí)候了。其實(shí)卡洛塔的香水味并不濃,作為人民歌劇院十多年不敗的首席女高音,她還不至于連這點(diǎn)品位都沒(méi)有。只是她挑選的香水的香氣讓溫莎很不適應,是以聞仔細了就犯惡心。不過(guò)溫莎還做不出捂著(zhù)鼻子逃開(kāi)的動(dòng)作,因而只是忍著(zhù)。卻也沒(méi)想到卡洛塔突然搭過(guò)手來(lái),拉住了她的手腕就往外走。“你這個(gè)水性楊花的女人,就讓大家來(lái)看看你的真面目吧!”也不知道卡洛塔是個(gè)什么意思,溫莎只對她粗魯的行為略微皺眉??死锼雇〉纳眢w素質(zhì)雖然不如溫莎原身,不過(guò)一點(diǎn)力氣加上技巧,溫莎還是輕易地掙脫卡洛塔的束縛。猛然失力的卡洛塔往前踉蹌幾步,隨即又氣勢洶洶地走上前來(lái)拖溫莎。陽(yáng)臺地方小,溫莎施展不開(kāi),是以被她堵住,難以錯身,便在躲閃的同時(shí),往后推了一把卡洛塔。誰(shuí)知卡洛塔的衣裙過(guò)于華麗,她不慎踩到了自己的裙擺,本來(lái)只是向前趔趄,現在變成猛然撲倒。撲倒也沒(méi)什么……只是那木造的精細圍欄,竟然承受不了卡洛塔的沖勁,塌了。卡洛塔發(fā)出一聲高亢的尖叫。溫莎趕緊去抓卡洛塔的裙擺,卻只是扯下了一片半透明的紗布。“卡洛塔——!”一個(gè)男人沖進(jìn)了這個(gè)房間,是皮爾吉——卡洛塔的情夫。卡洛塔像個(gè)沉重的麻袋躺在底下的雪地上,姿態(tài)扭曲。皮爾吉不可置信地看著(zhù)卡洛塔的尸體,又看了看溫莎手中的紗布……這個(gè)路段并沒(méi)有行人,只有一兩個(gè)受驚的流浪漢在向著(zhù)這邊窺視。溫莎被這奇妙的過(guò)于偶然而迅捷的意外驚住了,而皮爾吉在回過(guò)神來(lái)后,一把拖住了她手臂:“你是兇手——!是你殺了卡洛塔——!我要……!”他的話(huà)語(yǔ)突然中斷,因為套索勒住了他的脖頸。溫莎嚇了一跳,她趕緊推開(kāi)魅影,將他推到房間里。“必須要殺了他……”“不,”溫莎抓住了他的手,“如果你那樣做,我就真的成為殺人犯了?!?/br>魅影沉默了片刻,走到了皮爾吉面前,他挑起皮爾吉肥胖的下巴,嘴角是冰冷的諷刺:“聽(tīng)著(zhù),卡洛塔是自己不小心摔下去的,如果你說(shuō)多余的話(huà),我就殺了你?!?/br>那冷酷而輕蔑的眼神令皮爾吉打了個(gè)哆嗦,他顫抖著(zhù)答應了。他看上去像極了一個(gè)懦夫,但是——當警察來(lái)驗收卡洛塔的尸體的時(shí)候,皮爾吉卻告發(fā)了克里斯汀——“是她!是她把卡洛塔推下樓!是她殺了卡洛塔——!我作證!警官——!”因為歌劇院發(fā)生了首席女高音死亡(前)事件,整個(gè)歌劇院的人都幾乎到了,除了一些湊熱鬧的演員,兩位經(jīng)理人和最大贊助人勞爾-夏尼也在場(chǎng)。“一派胡言——!”勞爾聽(tīng)到皮爾吉的話(huà)暴跳如雷。但是事態(tài)卻朝著(zhù)對溫莎不利的方向發(fā)展——她剛好在事發(fā)現場(chǎng),皮爾吉聲稱(chēng)路過(guò)的流浪漢一定看到了克里斯汀和卡洛塔的爭執,而皮爾吉又對上帝發(fā)誓,他親眼看到了克里斯汀行兇。殺人動(dòng)機他也幫她想好了:絕對穩固自己在人民歌劇院的地位——!別說(shuō)是警官們啦,就連溫莎都覺(jué)得真在理。在這個(gè)時(shí)候,即使是巴黎,對于犯罪的調查也是十分落后。即使溫莎再怎么堅持自己無(wú)罪,皮爾吉的話(huà)語(yǔ)不可信,人們也會(huì )在心中認定克里斯汀是罪犯,至少頭號嫌疑犯是沒(méi)跑了。“警官,我以夏尼之姓起誓,我的朋友克里斯汀絕對不會(huì )做這種事,她的實(shí)力有目共睹,也無(wú)需針對卡洛塔來(lái)穩固她的寶座,請將這個(gè)污蔑中傷我的朋友的惡徒逮捕起來(lái)……”“我說(shuō)的都是真的——!”皮爾吉猛地拉過(guò)溫莎的頭發(fā)——如果他拉的是她的胳膊之類(lèi)的,溫莎絕對能夠反擊,不過(guò)她實(shí)在沒(méi)料到皮爾吉竟然這么沒(méi)有紳士風(fēng)度……——將一把非常細小的刀刃橫在溫莎的脖頸,“她和魅影是一伙的——!”皮爾吉揚起脖頸,那上面還有套索留下的淤痕,“這就是證據——!我要為卡洛塔報仇!”冷汗從皮爾吉的脖頸上往下流,他雖然禁錮了溫莎,卻并沒(méi)有傷害她,反而仿佛忌憚著(zhù)什么般警惕著(zhù)四周,始終與人保持距離。皮爾吉的舉動(dòng)讓現場(chǎng)簡(jiǎn)直亂套了。姑娘們嗡嗡地交談起來(lái),而勞爾則著(zhù)急地幾乎要拔出佩劍:“這個(gè)家伙瘋了——!簡(jiǎn)直害了癔癥……放開(kāi)克里斯??!”“他的行為確實(shí)不妥,不過(guò)克里斯汀小姐……”警官隱蔽地反駁了勞爾-夏尼對克里斯汀所做的開(kāi)脫。“你難道認為這樣一個(gè)嬌弱的女子可以傷害到卡洛塔那頭母牛嗎!……抱歉,原諒我的失態(tài)……”勞爾為對卡洛塔的無(wú)禮而道歉,“……我想這一切一定是魅影的陰謀,克里斯汀只是無(wú)辜牽連其中?!?/br>“皮爾吉,放開(kāi)克里斯汀小姐?!本?/br>