分卷閱讀134
書(shū)迷正在閱讀:穿成男主跟班的我天天演戲、拜索少將和他的小王子、道長(cháng),我香不香!、漂亮詐騙、撿到狂犬的病美人/勸君棄惡從我、我的美食直播通未來(lái)、離婚法庭/法院工作日記、星際召喚師、侯府假千金掉馬以后、病美人師尊洗白了嗎
帝國簽訂的是什么協(xié)議?!焙材韧蹂屑毸伎嫉溃骸叭绻窍穹ㄌm西那樣,作為和平條約的附加協(xié)議,那么就必須公布相應的律例條文,甚至有可能上升到大外交的程度。但是縮小到公司與公司,或者國家與公司就那不同了?!?/br>“不出意外的話(huà),威爾士親王應該是利凡特公司的最大掌權人。他不僅可以通過(guò)利凡特公司的存在賺取各地商人的手續費,更是能隔離英格蘭商人與奧斯曼帝國的直接接觸,從而減少財物糾紛或是國內被奧斯曼帝國滲透的可能。況且這么做也不僅省去了制定相關(guān)條文的麻煩,更是不用像法蘭西那樣,搞個(gè)被人唾棄的兩國大協(xié)議?!?/br>“畢竟誰(shuí)有會(huì )為了一個(gè)商人去指責英格蘭君王?”約翰娜在原地聽(tīng)得目瞪口呆。直到恩里克二世進(jìn)了屋,她才反應過(guò)來(lái)地行禮道:“國王陛下?!?/br>身為亨利八世的親家,恩里克二世也不過(guò)四十出頭的年紀,因為常年鍛煉,偶爾齋戒的緣故,他還保養著(zhù)不亞于年輕人的身形。只是在登基的十幾年里,他因為被法蘭西和西班牙兩邊折騰,所以消耗了太多的精力,再加上胡格諾派的信徒大批地逃到他的領(lǐng)地,視他為保護者。所以恩里克二世哪怕心力交瘁,也不得不強打精神地去面對困境。眼下的恩里克二世顯然比在納瓦拉時(shí)要輕松得多。畢竟跟從前的四面楚歌相比,眼下的法蘭西都顯得可愛(ài)了許多。“父親?!焙材韧蹂屓私o恩里克二世拿了加鼠尾草的熱葡萄酒,后者只是象征性地抿了幾口,便讓約翰娜退下。“時(shí)間過(guò)得真快,轉眼間,你都回來(lái)一年多了?!倍骼锟硕揽粗?zhù)眼前女兒,頗有些不舍道:“過(guò)不了幾日,你就得啟程回英格蘭了?!?/br>“可是父親,您和母親真的沒(méi)問(wèn)題嗎?”胡安娜十分擔憂(yōu)道:“萬(wàn)一法蘭西那邊又派人過(guò)來(lái),難道您要親自接見(jiàn)法蘭西大使?”因為恩里克二世的信仰問(wèn)題,再加上比利時(shí)和佛蘭德斯一直都在法蘭西和英格蘭的博弈中,偏袒自己的秦家,所以弗朗索瓦國王對自己的姐夫分外不滿(mǎn),連同昂古萊姆的瑪格麗特都被罵了一頓。雖然恩里克二世和昂古萊姆的瑪格麗特是半路夫妻,并且后者比前者大了近十一歲,但是因為昂古萊姆的瑪格麗特十分富有人道主義和改革派精神,再加上她受到法蘭西的勒妮的影響,對胡格諾派教徒采取寬容并存的態(tài)度。因此不僅是恩里克二世,就連一些胡格諾派教徒都非常喜歡她,甚至在她的影響下緩和了與溫和派天主教徒的矛盾。胡安娜王妃知道因為胡格諾派的關(guān)系,以法蘭西的勒妮(費拉拉公爵夫人,路易十二的女兒)為首的法蘭西貴族都遭到了不同程度的打壓乃至囚|禁,甚至弗朗索瓦一世還殺雞儆猴地剝奪了小姨子勒妮(其jiejie是路易十二的長(cháng)女,法蘭西的克洛德)的撫養權,逼迫她在監獄里皈依天主教。昂古萊姆的瑪格麗特因為其特殊的身份而沒(méi)有遭受如此嚴苛的待遇,但是弗朗索瓦國王的態(tài)度也讓她陷入了進(jìn)退兩難,心力交瘁的地步。甚至在弗朗索瓦國王的背后,身為王儲的亨利二世也大力支持父親的舉動(dòng),甚至宣稱(chēng)自己繼位后,將采取更為嚴苛的打壓政策。“你舅舅對我有意見(jiàn)也不是一天兩天的事,至于你母親,她也到了準備見(jiàn)上帝的年紀,所以你不必為我們擔心?!倍骼锟硕涝谄拮拥挠绊懴潞芟矚g文藝復興時(shí)的種種作品,里頭就包括被教皇和各大國君禁止的,所以夫妻二人對于死亡采取了坦然平和的態(tài)度,并沒(méi)有像其他貴族一樣,惜命到每周放血,往教會(huì )里瘋狂撒錢(qián)的地步。“威爾士親王前段時(shí)間綁了兩個(gè)在蘇格蘭活動(dòng)的法蘭西叛徒,并且將他們交給你舅舅處置?!倍骼锟硕酪?jiàn)胡安娜王妃還是放心不下,于是繼續安慰道:“估計你舅舅現在正忙著(zhù)處理蒙莫朗西公爵還有吉斯家的一堆破事,搞不好你的表哥亨利也參與其中?!?/br>“這也是上帝給舅舅的獎勵?!焙材韧蹂两穸加浀酶ダ仕魍邍踉噲D插手她的婚姻,以得到海爾德公國的舊事,所以諷刺起來(lái)也是毫不客氣:“有這么個(gè)奮發(fā)向上的繼承人,舅舅應該感到高興才是?!?/br>“行了,這話(huà)你就在家里說(shuō)幾句。到了外面,記得把嘴巴閉緊了?!倍骼锟硕酪膊幌矚g自己的小舅子,但是長(cháng)期的被打壓生涯讓他做事都很小心謹慎:“你母親就交給我照顧。她是我的妻子,自然也是我的責任。況且搬到比利時(shí)后,你母親過(guò)得可比在納瓦拉時(shí)要心情舒暢得多。尼德蘭的氛圍很好,而且你母親最近還將弗朗索瓦.拉伯雷接到了比利時(shí),又開(kāi)啟了她的文藝沙龍和資助活動(dòng)?!?/br>早在嫁給恩里克二世之前,昂古萊姆的瑪格麗特就熱衷于文化沙龍事業(yè),不僅仿照著(zhù)偶像薄伽丘的寫(xiě)出了一本,甚至還效仿一些意大利貴族,成為不少作家和藝術(shù)家的保護者。寫(xiě)出與(被后世整理為)的弗朗索瓦.拉伯雷正是昂古萊姆的瑪格麗特的被保護者之一。在這位夫人的資助下,弗朗索瓦.拉伯雷不僅完善了自己的語(yǔ)言學(xué)習,并且還得到了弗朗索瓦國王的特別赦免,不至于讓偉大的作品淪為隨時(shí)都有可能失傳的禁|書(shū)。因為索邦神學(xué)院對于弗朗索瓦.拉伯雷的指責,再加上法蘭西的王儲又是激進(jìn)派的排外分子,所以弗朗索瓦.拉伯雷在妻子的勸說(shuō)下,接受了昂古萊姆的瑪格麗特的邀請,舉家搬到了比利時(shí),準備續寫(xiě)第三部巨人作品。胡安娜王妃也是弗朗索瓦.拉伯雷的書(shū)迷,甚至在于威廉.都鐸的通信中,也提到了這位作者,并且將法語(yǔ)版的和一同寄給了威廉.都鐸,結果卻收到了丈夫直接寫(xiě)給弗朗索瓦.拉伯雷的信件。里面通篇都是對弗朗索瓦.拉伯雷的贊揚與感嘆,順帶還諷刺了一些人的不識貨。然后在信件的結尾處詢(xún)問(wèn)這位大師愿不愿意搬到英格蘭,甚至還允諾親自給他出版書(shū)籍,不會(huì )在英格蘭境內禁止他的任何一部作品。最讓胡安娜王妃感到奇怪的是,威廉.都鐸還提了個(gè)古怪的要求,那就是他愿意用一千英鎊買(mǎi)下和的原版手稿。并且弗朗索瓦.拉伯雷要是再出版書(shū)籍,威廉.都鐸也愿意為他的每部作品的原版手稿開(kāi)出五百到八百英鎊的價(jià)格。胡安娜王妃至今都記得信使將威爾士親王的信件送到弗朗索瓦.拉伯雷的手上時(shí),這位老先生將自己的胳膊扭了兩下,確定不是在做夢(mèng)后,將自己的原版手稿打包送給了威廉.都鐸,并且沒(méi)有接受與信件一通送來(lái)的一千英