第164章 Liam,殺
書(shū)迷正在閱讀:hp 辛西婭的魔法之旅、宙另語(yǔ)、夏夜、中年夫妻的戀愛(ài)紀實(shí)、將軍爹爹是裙下臣、【星鐵all恒】小青龍艾草日?!?/a>、擅長(cháng)造反、努力隱藏自己雙性身份的王杰希、合歡、【gb】那個(gè)站街的beta男mama是我老婆
司珩插不上手,只能跪在原地看著(zhù)被一群女奴簇擁著(zhù)伺候的主人。 直到最后一名女奴跪在庭嵐身前給她穿好衣服以后,司珩就看著(zhù)庭嵐拿著(zhù)電腦出了門(mén)。 不知過(guò)了多久,一個(gè)奴隸才傳了庭嵐召見(jiàn)司珩的命令過(guò)來(lái)。 司珩從地上起來(lái),不顧膝蓋的疼痛趕緊趕往主部大廈。 “ungezügelt?。ǚ潘粒。?/br> 剛到會(huì )議室門(mén)口時(shí),司珩冷不丁聽(tīng)到主人帶著(zhù)怒氣的聲音。隨后就是一群人嘩啦啦起身跪地的聲音。 司珩暗嘆不好,硬著(zhù)頭皮打開(kāi)門(mén)進(jìn)去,果然看到偌大的會(huì )議室除了庭嵐,沒(méi)有一個(gè)是坐著(zhù)的。 “Si Heng zollt dem Besitzer seinen Respekt(司珩給主人請安)” 司珩走到庭嵐右手邊,規矩地跪下。 庭嵐斜睨了他一眼,指著(zhù)跪著(zhù)人群的一個(gè)人道,“Wiederholen Sie, was Sie gerade zu Mr. Si Heng gesagt haben.(把你剛剛的話(huà)跟司珩大人重復一遍)” 那人趕緊爬出來(lái),顫著(zhù)聲音道,“Ich glaube, Miss Niamh ist jung und der Umgang des Meisters mit ihr ist zu extrem, was in verschiedenen Abteilungen zu Unruhen führen kann.(奴才覺(jué)得妮芙小姐年幼,主人處理的方法太過(guò),恐怕會(huì )使各部動(dòng)蕩,還請主人寬恕妮芙小姐,寬慰暗部家主) 說(shuō)話(huà)的是衛部的家臣,司珩聽(tīng)后只覺(jué)得汗顏。到底是有多蠢的人才敢在主人面前說(shuō)這些?! “Sir Si Heng glaubt das.(司珩大人覺(jué)得呢)” 庭嵐靠在椅背上,修長(cháng)的手指一下一下敲著(zhù)扶手。 司珩磕了個(gè)頭,然后直起身回話(huà),“Miss Niamh hat schwerwiegend gegen die Regeln des Nachlasses versto?en und sogar eine solche abscheuliche Tat begangen, indem sie das Siegel des Besitzers imitierte.(Niamh小姐嚴重違逆莊園規矩,甚至做出仿造主人印章這樣大逆不道的事,主人依據莊園規矩處理已經(jīng)是格外開(kāi)恩)” 庭嵐眉頭輕佻,目光森冷異常,猶如寒冰刺骨,“Eure Exzellenz ist wirklich ein guter Diener des Leiters des Verteidigungsministeriums, aber ich wei? nicht, ob Ihre Worte Ihren eigenen Egoismus repr?sentieren? Oder repr?sentiert es die Haltung des gesamten Gesundheitsministeriums?(大人真是衛部家主的好奴才,只是不知道大人這番話(huà)是代表自己的私心呢?還是代表了整個(gè)衛部的態(tài)度呢?)” 庭嵐不等他回話(huà)繼續道,“Theoretisch sind das Verteidigungsministerium und das Ministerium der Finsternis normalerweise nahe und freundlich. Es scheint, dass die Worte des Herrn auch die Bedeutung seines eigenen Meisters vermitteln sollen.(照理說(shuō),衛部和暗部平日里就親厚,看來(lái)大人這番話(huà)也很能代表你主子的意思?。?/br> 家臣嚇得不輕,主人這話(huà)暗指他的主子另有其人……這可是大不敬啊……他趕緊爬到庭嵐跟前磕頭,“Ich wage es nicht, solche Gedanken zu haben. Du bist der einzige Herr des Dieners, und der Diener dient nur seinem Herrn.(奴才不敢……不敢有這樣的心思。奴才的主子只有您一個(gè),奴才也只為主人效勞,不敢有二心,請……請主人……)” 庭嵐輕笑,打斷了他的話(huà),“Ist das richtig?(是么?)” “Diener wagen es nicht, ihre Herren zu t?uschen(奴才不敢欺騙主人?。?/br> 庭嵐抿了一口茶,淡聲道,“Liam,t?ten(Liam,殺)” 兩名暗衛從暗處走出,架著(zhù)Liam的兩條胳膊拖了出去。 撕心裂肺的求饒聲慢慢遠去,整個(gè)會(huì )議室,連呼吸聲都很難聽(tīng)到了。