第二百七十九章 普及華式英語(yǔ)
書(shū)迷正在閱讀:饑餓的人,孤獨的人、言聽(tīng)計從、銀蝶效應、【李葉/策藏】李將軍馴馬、禁煙戀愛(ài)(現言師生)、占有妤(NP)穿成男主白月光后開(kāi)始NP了、渣女逼瘋漂亮小狗實(shí)錄(1v1)、賤妾、24禁成人電影基地(NP高H)、妖孽修真棄少
無(wú)疑,這番話(huà)里的知識性解讀,對這些缺乏對東方文化了解的西方人而言,具有很大的趣味性。 而劉青山嘴里,雖沒(méi)有直接表達華國人的歷史更深厚,但說(shuō)出來(lái)的意思也是顯而易見(jiàn)。 他并不擔心事后會(huì )有人針對這些辯駁,實(shí)際上事實(shí)就擺在這里,有本事你也能把英文字母所組成的詞義,精簡(jiǎn)到幾個(gè)字母表達呀! 接下來(lái),他就面朝布倫達提出了疑問(wèn):“我們能不能針對多談一些,你想我才只有22歲而已,談這些歷史厚度的問(wèn)題,是不是有些不夠資格?” 布倫達可沒(méi)打算就這么放過(guò)了他,而且劉青山提出來(lái)的用華語(yǔ)語(yǔ)句方式來(lái)套用英語(yǔ),的確是一個(gè)新穎而奇特的話(huà)題。 而且她具有豐富的主持經(jīng)驗,知道觀(guān)眾們會(huì )喜歡什么樣的內容。 于是她馬上把談話(huà)內容深入了:“好吧,我們不再談歷史厚度的問(wèn)題,但關(guān)于捧殺一詞的由來(lái),你得給觀(guān)眾們說(shuō)說(shuō)清楚,我想他們會(huì )感興趣的!你們想不想聽(tīng)?” 她最后一句是面朝觀(guān)眾席,得到的響應居然很熱烈,看來(lái)這么有趣味性的內容的確讓本該枯燥的訪(fǎng)談類(lèi)節目鮮活生動(dòng)了不少。 尤其是在這個(gè)英語(yǔ)的祖源地,能聽(tīng)到居然可以用另一種被簡(jiǎn)化了的方式來(lái)表達繁瑣的句式,任何英倫人都興趣十足。 只是這個(gè)話(huà)題是之前并沒(méi)有提前設計的,關(guān)鍵是布倫達自己也很好奇,而且這種從沒(méi)接觸過(guò)的句式簡(jiǎn)化,超出了她三十年的認知。 布倫達向他攤開(kāi)了手,“這沒(méi)有辦法,而且我接到了導演組的指使,這個(gè)問(wèn)題也是觀(guān)眾們反映最強烈的,況且結合觀(guān)眾的建議反饋熱點(diǎn),使我們節目組提前答應了的!” 她手指自己耳邊掛著(zhù)的耳麥,為吸引更多的人坐在電視機前,綜合觀(guān)眾響應回來(lái)的談話(huà)熱點(diǎn),確實(shí)是節目組使出來(lái)的新招式。 這個(gè)突如其來(lái)的小變化可難不住劉青山,他笑著(zhù)反問(wèn)道:“在英語(yǔ)環(huán)境里有一個(gè)外來(lái)詞匯被稱(chēng)作glish,即“華式英語(yǔ)”的意思,不知道你聽(tīng)說(shuō)過(guò)沒(méi)有?” 布倫達面顯驚異:“glish?這個(gè)詞我還是第一次聽(tīng)到,還有么?不妨先給我說(shuō)說(shuō)看?!?/br> “太多了,比如kungfu(功夫)、tofu(豆腐)、mahjong(麻將)、taichi(太極拳)等等,這一類(lèi)的英語(yǔ)中有很多來(lái)自華文的詞匯,不過(guò)這些大都是專(zhuān)有名詞,作為語(yǔ)言元素,其用途始終是有限的?!?/br> 布倫達驚訝地眼前一亮:“還別說(shuō),kungfu、tofu我都聽(tīng)說(shuō)過(guò),原來(lái)這就是glish的句式?!?/br> 劉青山點(diǎn)點(diǎn)頭:“還有一個(gè)詞ketchup(番茄醬)用途更廣泛,只要你吃過(guò)中餐,就一定聽(tīng)說(shuō)過(guò)它,也屬于glish的范疇!” 這個(gè)詞一說(shuō)出來(lái),不僅布倫達眼前一亮,觀(guān)眾席上也傳出來(lái)恍然大悟似的驚異聲。 &chup我竟然也知道,而且我聽(tīng)到了觀(guān)眾席上傳來(lái)的感嘆聲,你們是不是也經(jīng)常聽(tīng)到?”布倫達把手里的話(huà)筒指向了觀(guān)眾席。 (本章未完,請翻頁(yè)) 一位坐在第一排的小姑娘尖聲尖氣的大聲道:“這些詞我都聽(tīng)說(shuō)過(guò),今天若不是alien的提醒,我也沒(méi)意識到它們居然是華國人發(fā)明的!” 劉青山向那個(gè)女孩豎起了大拇指:“這些詞其實(shí)很實(shí)用,就是你稱(chēng)呼我alien就很新鮮,本來(lái)它最應該出現在學(xué)術(shù)論文或者電影里,我不知道是誰(shuí)發(fā)明的,但不得不承認,一說(shuō)起它人們就回想到了我,這就是組字成詞的原理!” 他的話(huà)引來(lái)很多人的點(diǎn)頭附和,布倫達可不想自己的主持人地位被人搶了去,馬上問(wèn)道:“組字成詞?麻煩劉先生給我普及一下唄?!?/br> 劉青山笑道:“在回答這個(gè)問(wèn)題之前,我還得首先聲明一下,可沒(méi)有意圖改變你們英倫語(yǔ)言環(huán)境的想法,況且英文環(huán)境存在了太多年,也不是某個(gè)外國人能夠改變的!” 現場(chǎng)一陣哄笑,他這話(huà)說(shuō)的在理,而且提前表達了對英文語(yǔ)種的尊重,有這番話(huà)的鋪墊極容易引來(lái)好感。 “但是,我們華文有組字成詞的優(yōu)勢,一些華文的詞組、組合詞反倒逆襲成為真正的英語(yǔ)通用詞,比如上面提到的某些專(zhuān)用詞匯,還是很容易理解的,因為字面意思很明了,并不影響英美人的理解?!?/br> 布倫達頻頻點(diǎn)頭,她知道劉青山說(shuō)的沒(méi)錯,kungfu、tofu、mahjong、taichi早已深入人心,很多歐美人的確現在已經(jīng)在經(jīng)常使用。 “今天我請大家猜一個(gè)謎語(yǔ),現場(chǎng)的觀(guān)眾朋友有誰(shuí)知道brainwashing這個(gè)詞?” 見(jiàn)無(wú)人應答,他才笑著(zhù)解釋?zhuān)骸癰rainwashing其實(shí)就是glish詞匯中的一種,是個(gè)及物動(dòng)詞,主要用作名詞、動(dòng)詞,作名詞時(shí)譯為‘洗腦’,作動(dòng)詞時(shí)譯為‘對…洗腦’,把思想強行灌輸給某某,brainwash的ing形式!” brainwashing一詞在幾年后的才被廣泛使用,但在如今的英語(yǔ)環(huán)境中還是第一次出現。 因為迄今為止的劍橋字典,還從來(lái)沒(méi)有一個(gè)專(zhuān)用詞匯,來(lái)專(zhuān)指“通過(guò)不斷重復的方式反復告訴別人一件事,讓別人相信這件事”這樣的蠱惑類(lèi)用詞。 布倫達當即就表達了她的疑惑,并請劉青山運用一句完成的句子,來(lái)展現一下它的具體用法。 “thegroupisaccusedofbrainwashingitsyoungmembers(那個(gè)團體被指控對年輕成員洗腦)?!?/br> “咦?我還從來(lái)沒(méi)這樣說(shuō)過(guò)話(huà),它對我果然是個(gè)新鮮詞匯,但我居然覺(jué)得brainwashing使用在這句話(huà)里很合理!” 劉青山呵呵笑了起來(lái),顯然他宣傳glish的計謀又一次得逞了。 “我們華夏語(yǔ)由于5000年的歷史沉淀和精華凝聚,擁有著(zhù)天底下所有語(yǔ)言都不具有的自由轉換能力,關(guān)于這一點(diǎn),是全世界都認可且唯一不容辯駁的事實(shí)。例如以前的皇宮里最常使用的一句話(huà)‘有事起奏,無(wú)事退朝’,使用英文表達會(huì )是怎么個(gè)情況?” 布倫達歪著(zhù)頭想了一會(huì )兒,給出了一句繁瑣 (本章未完,請翻頁(yè)) 冗長(cháng)的“helloeverybody!ifyouhavesomethingtosay,thensay!ifyouhavenothingtosay,gohome!” 她的聲音落下,就引來(lái)了滿(mǎn)堂的大笑,劉青山樂(lè )道:“而我們華夏語(yǔ)只需要八個(gè)音節,就能把這么復雜的句子簡(jiǎn)化了:有事起奏,無(wú)事退朝!” 剩下的話(huà),不需要他再多說(shuō),聽(tīng)到的人自然心里會(huì )深有體會(huì )。 八個(gè)字,居然要用這么復雜而繁瑣的長(cháng)句表達出來(lái),足可見(jiàn)“華式英語(yǔ)”的簡(jiǎn)練而實(shí)用性的可怕了。 當然了,這些輸出的中式英語(yǔ),若不被權威的英語(yǔ)詞典輸入,在以英文為母語(yǔ)系的國家輕易使用,還是會(huì )造成不良影響的。 但作為擁有后世預知的人,劉青山就很敏感的意識到這個(gè)洗腦詞匯的巨大使用空間。 在搞明白了它的完整含義后,布倫達很快就給出了相當正面的肯定:“以我一個(gè)本地人,能深刻感覺(jué)出brainwashing一詞的巨大頻繁使用的可能性,劉先生,你不介意我把它當作今后的主推詞匯廣為宣傳吧?” 劉青山呵呵笑著(zhù)回答:“這可不是我一個(gè)專(zhuān)屬的詞匯,而是華夏國內的英語(yǔ)環(huán)境里的常用詞,只要更便于語(yǔ)言交流,你只管使用就是了,沒(méi)有人會(huì )有它的專(zhuān)利!當然了,我還可以再送你一個(gè)詞,就是out!” 其實(shí)他也明白,由布倫達·斯密斯口中傳出來(lái)一個(gè)新鮮詞匯,同樣對她本人有著(zhù)很多好處。 至少英文的“洗腦”一詞若得以普及,她的影響力自然也能從中獲得名聲傳播。 “out”這個(gè)由英文單詞演變出來(lái)的網(wǎng)絡(luò )用詞,也會(huì )在幾年后的網(wǎng)絡(luò )文化真正發(fā)展起來(lái)后成為熱詞,于是劉青山又跟她細細解釋了一番。 實(shí)際上這也是glish詞匯的一種,華式英語(yǔ)的簡(jiǎn)練與實(shí)用性,能慢慢被西方英語(yǔ)環(huán)境所接受,不是沒(méi)有道理的。 故而布倫達·斯密斯,才能對劉青山嘴里出來(lái)的“洗腦”一詞的重視。 節目進(jìn)行了十幾分鐘,兩人始終沒(méi)有提及刺殺事件的任何字眼,但新奇而且趣味性很強的談話(huà)內容,讓所有人都聽(tīng)得很過(guò)癮,這也是其他游戲類(lèi)綜藝達不到的效果。 不過(guò)既然這檔臨時(shí)編排出來(lái)的采訪(fǎng)節目,是打著(zhù)專(zhuān)訪(fǎng)的名頭,就勢必要聯(lián)系到劉青山身上更多的話(huà)題性。 因而,在隨后的談話(huà)中,就自然而然的提到了他的緋聞,也就順勢把金溪善這個(gè)人給引了出來(lái)。 今天格外漂亮的金溪善一出場(chǎng),就博得了觀(guān)眾席上的雷鳴掌聲。 這個(gè)苗條的東方美人西方人之前并不熟悉,之所以知道她自然是由于劉青山的原因。 而且關(guān)于她的種種傳聞,也始終被她和劉青山的緋聞緊緊圍繞著(zhù),所以一看到她,所有人都在意味深長(cháng)的微笑,很多人甚至心里有著(zhù)莫名的期待,因為這還是他們兩個(gè)第一次正面面對緋聞接受訪(fǎng)談。 (本章完) /76/76937/23168832.html