18-肖為
18-肖為
自從聞卿接手家里的廚房以來(lái),這套公寓頓時(shí)煙火氣了許多。 我們下班的時(shí)間不算晚,5點(diǎn)半到6點(diǎn)?;氐郊?,聞卿就開(kāi)始跑前跑后忙忙碌碌。我問(wèn)她需不需要我幫忙,她擺手說(shuō)不用不用。很快就能聽(tīng)見(jiàn)菜入油鍋的嗤啦聲和鍋碗瓢盆的乒令乓啷。都是些很簡(jiǎn)單的家常菜,卻甚合我胃口。我喜歡看見(jiàn)她端著(zhù)盤(pán)子從廚房走出來(lái)一臉滿(mǎn)足的表情,一邊把菜放下一邊催促我嘗嘗怎么樣。 “你寫(xiě)的公函我給你改動(dòng)的地方標紅了,你看一下?!蹦翘煳覍λf(shuō)。因為聞卿畢竟剛畢業(yè),很多東西不是特別了解。所以我要求她翻譯了材料或者寫(xiě)了信函在發(fā)出之前都給我過(guò)目。 “嗯,好啊?!彼UQ?,“沒(méi)有很糟吧?” “沒(méi)有,你為什么會(huì )這么想?” “每次把東西交給你的時(shí)候都會(huì )緊張啊,怕你挑我不少毛病?!彼詭Э鋸埖卣f(shuō),“領(lǐng)導是同行,我壓力太大了?!?/br> “哦,我看東西只看你把該說(shuō)的事情交代清楚沒(méi)有。不過(guò),你這態(tài)度值得表?yè)P?!蔽矣X(jué)得她這樣著(zhù)實(shí)有意思?!皩α?,那次給你的書(shū),看了沒(méi)有?” “呃??蠢??!彼銎鹨豢曜酉栍蜕朔旁谕肜?。 “看的哪本?略薩?” “嗯,是啊。略薩的《古董商人》,挺不錯的,就是難了點(diǎn)……生詞挺多。而且那句子那么文藝,不好懂啊?!?/br> “是嗎?有那么難?之前也沒(méi)有看過(guò)譯本嗎?”我問(wèn)。 “看過(guò)一點(diǎn)吧。趙德明譯本,但是現在看全西語(yǔ)的也比較吃力……”這丫頭回答得煞有介事。 “這本書(shū)的情節還好吧?應該不是很難懂?!?/br> “還好,因為是懸疑,所以可讀性還比較強?!?/br> 我終于忍不住好笑:“那你現在要不要去查一下,《古董商人》是誰(shuí)寫(xiě)的?” (《古董商人》是西班牙作家胡里安?桑切斯寫(xiě)的通俗懸疑小說(shuō),和巴爾加斯?略薩半毛錢(qián)關(guān)系沒(méi)有)